翻譯文言文,翻譯一篇文言文

2022-04-06 18:37:08 字數 2463 閱讀 8747

1樓:鈣質亽甡

全文翻譯

我上個月因病辭官,回到家鄉尋找隱居的地方。梅溪的西面,

有座石門山,陰森陡峭的崖壁與天上的雲霞爭高下,獨立的山峰遮住了太陽,幽深的洞穴包含著雲霧,深谷小溪積聚著翠綠。蟬噪鶴鳴,水聲響猿猴啼。和諧動聽的聲音相互混雜,聲調悠長有音韻之美。

我既然一向來推崇隱居,就在那山上築了房子。幸而此地多菊花,旁邊又有很多竹實。山谷中隱居生活的必需品,這裡都已具備。

這種地方被仁人智士所喜愛,**是隨便說說呀!

⑴去月:上月。 謝病:告病,即因病辭官。

⑵薜蘿:即薜荔和女蘿,植物名。 屈原《楚辭·九歌·山鬼》:「若有人兮山之阿,披薜荔兮帶女蘿。」後以此代指隱士的服飾。 還覓薜蘿,意思是說自己要隱居。

⑶梅溪:山名,在今浙江安吉境內。

⑷森壁爭霞:陰森陡峭的峭壁與天上的雲霞爭高。 森:眾多的樣子。 壁:險峻的山崖。 霞:早晚的彩雲。

⑸孤峰限日:孤特聳立的高峰遮斷了陽光。 限:阻,這裡指遮斷。

⑹幽岫:幽深的山穴。

⑺蓄:包含。翠:綠水。

⑻唳:(鶴)鳴叫。

⑼啼:(猿)鳴叫。

⑽英英:同「嚶嚶」,指鳥的叫聲動聽

⑾綿綿:連綿不絕的樣子,形容聲調悠長。 韻:和聲。

⑿重:這裡是嚮往的意思。 幽居:隱居。素:向來,一向。

⒀葺宇其上:在上面修建屋舍。 葺,修建。 宇:房子。

⒁幸富菊花,偏饒竹實:幸好菊花、竹實很多。 富:多。 偏:特別。 竹實:又名竹米,狀如小麥。 菊花、竹實都是隱士的食物。

⒂山谷所資,於斯已辦:山谷中隱居生活的必需品,這裡都已具備。 資:出產的東西。 所資:所需的東西。斯:這。辦,具備。

⒃仁智之樂:佳山秀水為仁人智士所喜愛。《論語·雍也》:「智者樂水,仁者樂山。」 樂:喜愛。

⒄徒語:隨便說說。

2樓:匿名使用者

【原文】 《與顧章書》

吳均僕去月謝病,還覓薜蘿①。

梅溪之西,有石門山者②。森壁爭霞,孤峰限日,幽岫含雲,深溪蓄翠。蟬吟鶴唳,水響猿啼,英英相雜③,綿綿成韻。

既素重幽居,遂葺宇其上。幸富菊花,偏鐃竹實④,山谷所資,於斯已辦⑤。仁智所樂⑥,豈徒語哉!

見《全樑文》

【註解】

①去月,上月。謝病,託病辭官引退。薛蘿,薛荔與女蘿。

屈原《楚辭·九歌·山鬼》:「若有人兮山之阿,被薛荔兮帶女蘿。」後世遂以「薜蘿」稱隱士的服裝。

②梅溪,山名。在吳均的家鄉故鄣(今浙江吉安縣境)。石門山,吳興故彰縣東三十里的梅溪山。

③英英,聲音悠閒和諧貌。④菊花、竹實,隱士的食物。⑤辦,具備。

⑥仁智所樂,《論語·雍也》:知者樂水,仁者樂山。」

【鑑賞】

《與顧章書》是南北朝時樑代文學家吳均寫給朋友顧章的書信。文章不足百字,但文筆清麗,韻味雋永,不失為六朝駢文的佳作。

作者以鮮明生動的筆觸,描繪了石門山壯麗秀美的自然景色,表達了託病辭官後歸隱的志趣,全文可分為二層。

第一層是第一句。作者以敘事開篇,交代了自己上個月歸隱一事。為什麼要歸隱呢?

作者沒有明說,但「謝病」和「覓」已清楚地表明他是託病辭官,是自尋歸隱的。由此可見他對官場的厭惡,對政治的失望,這為下文作者盡態極妍地描寫景物蓄勢和張本。

第二層從第二句開始一直到最後。這一層主要描繪石門山的景色,表達了作者歸隱後自得其樂的情趣。作者先交代了石門山的位置,接下運用神奇的想象力,巧妙地由靜態轉化為動態,從而寫出石門山山高谷翠的景色特點:

陰森森的峭壁直立天空,連線紅霞;孤零零的山峰高高聳立,遮擋太陽;幽邃的山洞裡掩藏著白雲;深深的溪谷旁青草叢生,綠樹紛披。在這裡,作者運用了一系列的動詞,賦予石門山以生命活力,啟發我們豐富的聯想。同時,作者還繪聲繪色,把山中描寫成一個**的世界:

溪流的淙淙聲,鳴蟬的吟唱聲,雲鶴的叫唳聲,猿猴的哀啼聲,交織在一起,「英英相雜,綿綿成韻」,組成了優美的山林交響曲。作者鋪寫山中的各種聲音,表面上看似熱鬧,其實卻是以鬧寫靜,顯示出山高無人的幽靜,這個地方,對於「素重幽居」的作者來說,自然是一個好去處,因而他「葺宇其上」。可見,作者選擇這裡幽居的理由是,高山的幽靜契合了他想避開喧囂浮繁塵世生活的淡泊寧靜的心境。

而漫山的菊花,遍地的竹實,不僅增添了這份幽靜,而且,通過誇張地描繪這些芳潔美好的自然物,來美化詩人自己的品格,構成崇高完美、超然出俗的典型形象。「知者樂水,仁者樂山」,用「仁智者」自比,不言而喻。總之,這段寫景是為了表達「歸隱」的思想。

這是意脈,圍繞這意脈,作者濡筆山林。而山林是作者隱居的生活環境,作者描寫它,讚美它,正是表達了他擺脫了官場的羈絆所獲得自由的滿足和隱居的樂趣。意境鮮明,情趣盎然。

從表達方式看,文章先敘述,再寫景,在寫景中穿插了敘述,最後抒情,自由靈活。從描寫景物的方法看,文章動靜結合,以動寫靜,以動襯靜,給我們耳目一新的感覺。從修辭手法來看,有排比,有對偶,有擬人,手法多樣。

這篇文章的語言很精煉,極有表現力。如「爭」字給人一種向上的氣勢,「限」字顯示阻擋的威力,「辦」字流露出心理上的滿足。這些字都可以以一當十,足見作者遣詞的功底非常深厚。

翻譯一篇古文

翻譯文言文,翻譯 一篇文言文

柑乃橘之復屬,滋味甘美特製異者也。有黃者,有赬者,赬者謂之壺柑。交趾人以席囊貯蟻鬻於市者,其窠如薄絮,囊皆連枝葉,蟻在其中,並窠而賣。蟻赤黃色,大於常蟻。南方柑樹若無此蟻,則其實皆為群蠹所傷,無復一完者矣。今華林園有柑二株,遇結實,上命群臣宴飲於旁,摘而分賜焉。翻譯 柑子是橘子的一個品種,它是橘子中...

文言文翻譯,文言文翻譯

原文 豐樂亭記 歐陽修 永州八記 文言文翻譯啊!10 文言文翻譯 漢書 爰盎晁錯傳 中從晁錯潁川人也到世哀其忠 的翻譯是什麼。有誰告訴我?晁636f707962616964757a686964616f31333264663035錯傳 晁錯者,潁川人也。以文學為太常掌故。錯為人.chenjie8162...

翻譯文言文,求翻譯文言文

原文 有王告大臣,汝牽一象來示盲者,時眾盲各以手觸 大王喚眾盲問之,汝見象類何物?觸其牙者言象形如蘿菔根 觸其耳者言如箕 觸其腳著言如臼 觸其脊者言如麻 觸其腹著言如甕,觸其尾者言如麻 譯文 有一個大王告訴大臣 你牽一頭大象顯示在盲人前,這時盲人們用手去摸.那時 大王召喚盲人們問他們 你們所摸到的象...