1樓:匿名使用者
都是忽悠人的廣告與,應該說一切為了消費者的錢!
2樓:普施甘露
冠冕堂皇的商業廣告!
蒙牛的:只為優質生活,是什麼意思呢?我無法理解啊。
3樓:匿名使用者
優質生活是指蒙牛生產商,老總們的優質生活,和喝奶的人沒什麼關係的。
4樓:匿名使用者
蒙牛的:只為優質生活的意思是隻照顧優質的口腔感覺。(不是照顧人體能不能接受)。
5樓:獅子的風味
就是王婆說自己的瓜是部優省優國優世界優,
你不吃後悔吃了還要吃吃完了還得繼續吃
6樓:匿名使用者
是中國人的,都能理解這句中文的含義~
至於樓主嘛~
蒙牛的:只為優質生活,是什麼意思呢?為什麼不為提高普通生活的品質呢?
7樓:匿名使用者
大哥,你理解錯了,不是什麼提高不提高的,只是一句廣告語,只為優質生活,沒什麼意思。
8樓:無奈的
產品定位吧 或者說你可以這樣理解啊
人人都有追求優質生
活的權利
而你想追求優質生活就買他咯
其實嘛 三聚氰胺的 越喝越糟 誰還買啊 花錢找罪受lz 這麼激動 大可不必啦 管他呢 喝豆漿根本就比喝牛奶好嘛不過如今黃豆也是轉基因啊轉基因
9樓:匿名使用者
哈哈不過是個廣告詞
難道你要他說——為窮人設計的牛奶產品???
那他不是砸自己的飯碗嗎?
所以這只是個幌子
而且你沒發現——三聚氰胺嗎
實際上他所說的 只為優質生活,實際上就是個幌子樓主何必如此較真呢
10樓:愛上づ愛
其實樓主理解錯誤了
蒙牛的只為優質生活就是說他的牛奶是可以創造優質的生活原本是隻為創造優質生活
縮減一下變成只為優質生活嘍
11樓:匿名使用者
咱窮人沒錢,人家幹嗎要提高咱的生活.沒有利益嗎
12樓:匿名使用者
我們都是無產階級.人家只服務資產階級
蒙牛牛奶的「只為優質生活」的英語怎麼說
13樓:brightfuture由
翻譯中文:蒙牛牛奶的「只為優質生活」
英文:mengniu milk only for quality life"
蒙牛牛奶的「只為優質生活」的英語怎麼說?
14樓:**永不服輸
for a better life
15樓:匿名使用者
just for better life.
16樓:
mengniu: for a better life!