1樓:匿名使用者
上海公bai
交車報站的時du候都是使用:xx new estate還有zhi其他表達,比dao
如:寶山區專示範新
屬村37號403室
room 403, no.37,sifang residential quarter,baoshan district
2樓:匿名使用者
一般房地產商給樓盤起名時經常用
但「新村」基本都是偏低檔的住宅小區
3樓:紅葉楓了
new housing estate
housing estate是住宅區的意思
4樓:
new uptown或uptown
uptown是住宅區的意思
5樓:匿名使用者
xx新しい住宅區"中"新しい住宅區"
6樓:匿名使用者
不用翻,直接用拼音拼出來就好。
英語中"新村"怎麼翻譯?
7樓:匿名使用者
room303,no.18 building of new gangji village
8樓:浪花滌英
英語中"新村"可翻譯為 new village。
xx新村 通常可翻譯為 new xx village (相對於 old xx village 而言)。
也可以採用其他變通的翻譯,比如用拼音,不過不太好。
9樓:愛無法偽裝
最好直接用拼音 因為這實際上是地名了 所以不需要翻譯為英文
10樓:大漢天師
直接用 中文的拼音啊? 有沒有搭過地鐵什麼的,人家報站都是直接讀出來,專有名詞都是直接拼的啊,新村直接用「xincun」
11樓:匿名使用者
residential quarter!!
xx新村 英文怎麼翻譯?
12樓:匿名使用者
new xx village(相當於old xx village而言)——推薦
不過,xx new village也說的過——畢竟有浦東新區(pudong new area)一說供參
13樓:匿名使用者
xx new village/town
14樓:宿敵之魂
xx village
xx省xx市 西門xx新村一區102號。翻譯成英語地址。
15樓:匿名使用者
最好是什麼路幾號幾樓幾室
16樓:夢溪的幻境
no xx ,xx street, xxvillage, xx town, xx district xx(城市的拼音如beijing), xx(省的拼音如shandong),china,然後是郵編。
英語中新村怎麼翻譯,XX新村英文怎麼翻譯?
room303,no.18 building of new gangji village 英語中 新村 可翻譯為 new village。xx新村 通常可翻譯為 new xx village 相對於 old xx village 而言 也可以採用其他變通的翻譯,比如用拼音,不過不太好。最好直接用拼音...
中心新村周邊環境怎麼樣?生活便利嗎
城市 上海 樓盤名稱 上海中心新村 規劃資訊 其佔地面積為0平方米,版容積率,綠化率權30 共0棟樓,停車位50個停車位周邊配套 幼兒園 鬆隱幼兒園 中小學 上海交大南洋中學 金山區鬆隱中心小學 大學 上海交通大學金山校區 上海新東方烹飪學校 商場 鬆隱中心綜合商店 江龍綜合商場 醫院 亭林鎮社群衛...
麗江新村周邊環境怎麼樣?生活便利嗎
城市 崇左 樓盤名稱 崇左麗江明珠 其他交通方式 南靠濱江大道直通龍峽山路,周邊麗江大橋與城西高階住宅區相連可直達龍州縣,交通十分便利,路網發達。規劃資訊 其佔地面積為0平方米,容積率,綠化率35 共0棟樓,停車位272 周邊配套 小區內部配套 學校 南寧地區教育學院 江州區江南第二小學 醫療 崇左...