在江西省龍南縣投資大型電子工業園,需要起有霸氣而老外

2021-03-07 17:57:33 字數 3150 閱讀 6027

1樓:匿名使用者

south to long(去龍南)

south to long (來龍南) 就這個意思··雙層 龍南可以改 其他同音

longnan technology park (龍南科技園)

new dragon technology park (新龍科技園)

long-core technology park (芯龍科技園)

large technology park (大型電子科技園)

martial electronics (江龍電子)

dragon electronics(龍電子 科技)

martial law technology (江龍電子科技)

to longnan technology(來龍南電子科技)

dragon city south electronics (龍南 電子城)

athlon electronic city (速龍電子城)

large longnan electronics technology (大型龍南電子工業科技)

日本點: 崗龍 ,阪龍 等等···

夜了沒靈感了,睡覺去了 。

south long (南龍)

現在的中國人接觸外國人的機會越來越多了,也有機會在一些國際會議上發表一些文章,這時如何介紹自己的姓名呢?寫漢字是肯定不行的,絕大多數中國人也沒有給自己起個洋名的習慣,比較通用的辦法是用漢語拼音拼寫自己的姓名。但有趣的是,不少國人在用拼音拼寫姓名時,把名放在前面,把姓放在後面,比如把鄙人的名字,寫成『lei gao』。

問他為什麼這樣寫,他會振振有辭地告訴你,老外都是這樣寫的,所以咱們中國人也要按照國際慣例這麼寫。

不錯,老外的姓名,名在前,姓在後。比如,我們大家所熟知的 bill gates, bill是他的名,gates是他的姓。而且老外稱呼姓名的方式,和中國人相類似,比如,關係比較好的朋友,或者為了表達親密的感情,直接稱呼別人的名字,就和我們中國人稱呼「少奇」「恩來」「小平」一樣,是一種親熱的表示;美國**布什,我們有時候也叫他小布什,叫他的父親老布什,就好像我們中國人稱呼一對姓張的父子倆「老張」「小張「一樣。

但問題是,中國人的姓名寫成拼音時,也要象老外那樣名在前姓在後嗎?

我的看法是,這樣寫是不妥的,既違背了「屬地優先「的原則,也丟失了中華民族的悠久文化傳統,更不利於國際交流和溝通。下面依次進行闡述:

什麼叫屬地優先?

所謂屬地優先,就是在稱呼姓名、地名、或者其它一些帶有當地文化特徵的事物時,要尊重當地人的叫法,通俗點說,就是跟著當地人叫。比如,鄙人老家安徽六安,『六』這個字標準讀音是『liu』,但在做地名念時要讀做『lu』,讀『liu』就是錯的(當然,一般人是不會注意到這個的,還是會堅持讀『liu』,但**電視臺的播音員在讀這個地名時確實是讀『lu』的,有心的讀者可以留意一下),沒有其它原因,就是因為當地人這麼念。還有,我們中國的一些特色小吃,餃子、餛飩什麼的,翻成英語就是『jiaozi』『wonton』,其實就是漢語拼音。

如果非要翻成英語,那麼這兩個都是dumpling,你說它們有什麼區別?更何況dumpling在英語中還有其它含義。所以與其絞盡腦汁地向老外解釋此dumpling和彼dumpling有何不同,還不如干脆直接地告訴他這個就叫『jiaozi』來得爽快。

不為什麼,就因為我們中國人管這個叫餃子,所以你老外也得跟著這麼念。

話又說回來,我們中國人說的『咖啡』,『巧克力』,其實也是英語單詞的音譯,為什麼這麼叫?這就是屬地優先的原則。

有的同志可能覺得我說的不對,因為國際交往,要照顧到洋人的習慣,所以把名放在前面姓放在後面,方便洋人知道哪個是姓哪個是名,便於稱呼。

這裡實際上就是我說的第二個問題,即不利於中華民族的悠久文化傳統。要知道,不同的文化之間,是沒有孰優孰劣的高下之分的,沒有必要一種文化向另一種文化屈膝遷就。套用伊拉克前**薩達姆的一句話(這是薩達姆說的少數幾句經典的話之一,雖然頗有些阿q的精神):

「當我們的祖先創造了燦爛的兩河文明的時候,美國人和英國人的祖先卻還在山洞裡亂刨哩「。中華文明歷史悠久,博大精深,我們把姓放在前面已經有幾千年了,時至今日,為什麼要按照洋人的習慣改變自己的姓名?我們中國人,行不改名,坐不改姓,本來叫什麼,在外國人面前還是叫什麼。

但說到這裡,有兩個問題需要澄清。第一個問題是,如果中國人給自己起了個洋名,比如現在很多外資企業的白領相互之間『jack』,『susan』,『tom』地叫來叫去,這個問題另當別論,因為你這個名字本身就是洋人的名字,自然要按照洋人的規矩辦。就象影星成龍,他的英文名是jackie chan;李連杰,他的英文名是jet li,這很正常,因為他們需要到國際上去發展,用英文名方便老外們認知和記憶,入鄉隨俗罷了。

第二個問題是,有人可能會搬出這樣一個反證,說***當年有個很經典的翻譯,把戲劇名『梁山伯和祝英臺』翻譯成『中國的羅密歐和朱麗葉』,這樣翻豈不是丟了中國的傳統?這個問題的本質其實和上面一樣,其目的都是為了向國際上推廣中國的文化,便於老外的理解。就彷彿你向一箇中國農村的老年人介紹什麼是『羅密歐和朱麗葉』,你告訴他這就是洋人的『梁山伯和祝英臺』,他馬上就能理解一樣,這是文化推廣的一種手段,雖然表面是洋人的東西,其本質還是中國的,是披了一張洋皮的中國文化。

前面說了這麼多,都是從文化這個角度來談姓名的寫法,最後說第三條原則,也是為了便於國際溝通和交往。

有的同志可能不明白了,你按照中國人的習慣寫,沒有照顧到洋人,怎麼反倒是便於國際交往了呢?

列寧有一句名言:「唯有民族的,才是世界的」。道理就在這裡,只有堅持自己民族的特色,才能立於世界民族之林。

如果中國人姓名的寫法不統一,有的中國人名在前姓在後,有的中國人姓在前名在後,洋人就會糊塗了,他會搞不清楚你放在前面的到底是名還是姓,也不清楚到底該怎麼稱呼你。如果他真的按照名在前姓在後的叫法稱呼你的話,我想也沒有幾個中國人能反應過來這是叫自己的名字。所以說名在前姓在後的寫法是不利於國際交往,應該統一為姓在前名在後。

這樣做也有實際應用上的好處。中國人的姓,基本上都是單姓,而且音節響亮,好稱呼,容易區分。比如劉翔,老外稱呼他為『中國劉』(china liu),多麼響亮的稱呼;姚明,在nba的賽場上經常可以聽到『yao,yao,yao』的呼喊聲,我們都知道這是給姚明加油,但從來沒有聽到有人喊『ming,ming,ming』。

如果真的有人這麼叫姚明的話,我想也是葉莉這麼叫比較合適,其他人這麼叫就未免有些肉麻了。

所以大家以後在向老外介紹自己的姓名時,可千萬不要把前後次序弄顛倒了。記住,姓在前,名在後

2樓:匿名使用者

紅楓 red maple 有紅紅火火的意思 但卻還有一絲冷靜 楓葉嘛

江西省的經濟在全國能排第幾位,江西省的經濟在全中國排名第幾位?

湖南 湖北 江西 安徽 河南 山西六省這是中部,這六省確實有一些共同點,都是礦產比較豐富,農業基礎比較好,但加工業不發達,財政收入困難。在六省當中,我省人均國民生產總值2000年比安徽少16元,比第四位山西少86元,有差距但差距不大 人均地方財政收入,我們是第五位,比河南多8元,比處於第四位的湖南少...

江西有哪些大型企業,江西省有什麼大企業

江西的大型企業很多,下面列舉5個 1 江西銅業集團公司 江西銅業集團公司 簡稱江銅集團 成立於1979年7月,是中國有色金屬行業集銅的採 選 冶 加於一體的特大型聯合企業,是中國最大的銅產品生產基地和重要的硫化工原料及金銀 稀散金屬產地。公司總部設在江西省南昌市,下屬單位有江西銅業股份 四川江銅稀土...

江西省必去的十大景區,江西旅遊必去十大景點有哪些?

江西旅遊十大必去景點 一 婺源 婺源,是江西,乃至全國開發旅遊最成功的縣,去婺源看古村落,去婺源看油菜花,去婺源看晒秋,納入了許多人出遊計劃當中。婺源是全國4a級旅遊景區最多的縣,也是全國唯一一個以整個縣命名的國家aaa級旅遊景區。二 廬山 廬山,是中國十大名山之一,是世界文化遺產之一。廬山以雄 奇...