德國外號叫德意志,蘇聯外號叫蘇維埃,美國外號叫美利堅,法國外號叫法蘭西,英國外號叫英格蘭,那中國叫

2021-03-21 16:07:40 字數 6506 閱讀 7713

1樓:真黑丶盟主

這些都不是外號。德國的全稱

就叫德意志,蘇聯的全稱是蘇維埃社會主義國家聯盟,美國的全稱是美利堅合眾國,法國的全稱是法蘭西共和國,英國最初的領土是在不列顛島南部的英格蘭地區所以叫他英格蘭。如果則麼說的話中國可以叫中華或者華夏。

2樓:立三

那不叫外號。。。。。外號是什麼鬼。。那是國家的本名,比如蘇聯全稱就叫蘇維埃社會主義共和國聯盟,簡稱蘇聯,美國是美利堅合眾國簡稱美國,法國是法蘭西共和國,

3樓:匿名使用者

德國外號叫德意志,蘇聯外號叫蘇維埃,美國外號叫美利堅,法國外號叫法蘭西,英國外號叫英格蘭,中國叫中華

4樓:還沒結束呢

德國。德意志聯邦共和國。

美國。美利堅合眾國。

不是外號,是全稱啊!

中國。中華人民共和國。這沒法改外號的。

5樓:匿名使用者

那些是外號?那些是早期的音譯而已!按你的說法,中國的外號叫拆哪

二戰中的漢斯指什麼? 那些二戰慘戰國的外號各是什麼

6樓:虎畫美學研究

二戰中的「漢斯」是指德國。這是因為德國

人叫漢斯的人多。德國人的外號就成了「漢斯」。

類似的外號還有稱呼美國人為「麥克」——因為美國叫麥克的人多。

而「約翰牛」是指英國。約翰牛原是18世紀英國作家約翰·阿布什諾特在《約翰·布林的歷史》中所創造的形象——一個矮胖愚笨的紳士,也用來諷刺當時輝格黨的戰爭政策。由於「布林」在英文中是牛的意思,故譯為「約翰牛」。

隨著《約翰·布林的歷史》一書的行銷,人們便用「約翰牛」來稱呼英國人,後來,約翰牛漸漸變為專指英國,成為英國的代名詞。

外號,指根據人的特徵、特點或體型給他另起的非正式名字,大都含有親暱、開個玩笑、憎惡或嘲弄的意味。

7樓:星光中續制導

漢斯指德國。 德國人叫漢斯的人多。麥克指美國,以為美國叫麥克的人多。

約翰牛指英國。約翰牛原是18世紀英國作家約翰·阿布什諾特在《約翰·布林的歷史》中所創造的形象——一個矮胖愚笨的紳士,用來諷刺當時輝格黨的戰爭政策。由於「布林」在英文中是牛的意思,故譯為「約翰牛」。

隨著《約翰·布林的歷史》一書的行銷,人們便用「約翰牛」來稱呼英國人,後來,約翰牛漸漸變為專指英國,成為英國的代名詞。

8樓:匿名使用者

漢斯是大德意志帝國。

英國是約翰牛,法國是高盧雞,蘇聯是毛熊,美國是美帝,義大利是大面條國,日本是腳盆雞。。

9樓:匿名使用者

漢斯是德國 英國是湯姆

美國叫美利堅 德國叫德意志 中國叫什麼

10樓:匿名使用者

中國叫中華人民共和國,中國萬歲!

11樓:匿名使用者

中者,自然也,是為天下之中。華者,民族也,是為華夏民族。故中華者,為自然與人和諧統一之偉大實體,唯我華夏族專屬。

「中國戎夷,五方之中民,皆有性也,不可推移。東方曰夷、南方曰蠻、西方曰戎、北方曰狄,皆有安。」(《禮記.

王制》)

籃壇巨星的綽號?

12樓:無悔1我的愛

「大鯊魚」 奧尼爾

「大夢」奧拉朱旺

「大猩猩」尤因

「大和尚」沃克

「大嘴」巴克利

「大z」伊爾格斯卡斯

「大將軍」阿倫納斯

「大狗」格倫.羅賓遜

「大本鐘」華萊士

「大鳥」伯德

「大竹竿」布拉德利

「大o」羅伯特森

「大媽」拉里.約翰遜

「大q」理查德森

「大蟲」羅德曼

「大衛」斯特恩(這沒有)

說完「大」來說說以「小」字打頭的

「小皇帝」詹姆斯

「小飛俠」科比

「小霸王」阿馬爾.斯塔德邁爾

小飛鼠」達蒙.斯塔德邁爾

「小土豆」內特.羅賓遜

「小蟲」博格斯

「小魚」費舍爾

「小王子」普林斯

「小巨人」姚明 (注:此為cba外號)

「小鯊魚」埃迪-庫裡

「小將軍」艾弗裡.約翰遜

「小鬼」帕克

「小偷」哈夫利切克 ( 注:此人是原凱爾特人8連冠球員,因一次總決賽上的搶斷名揚天下,他是60年代最好的防守球員之一。)

綽號代表人的

「飛人」喬丹

「閃電俠」韋德

「魔術師」艾爾文.約翰遜

「玻璃人」格蘭特.希爾

「外星人」卡塞爾

「船長」布蘭德

「眼睛俠」詹姆斯.沃西 (喬丹大學隊友,2023年總決賽mvp)

「蝙蝠俠」皮蓬

「蝙蝠俠」戴夫.賓

「鐵人」芬利

「鐵人」ac格林

「橡皮人」奧格蒙

「狂人」斯普雷維爾

「加拿大飛人」卡特

「駭客」馬里昂

「海軍上將」大衛.羅賓遜

「面具人」漢密爾頓

「炮彈人」比盧普斯

「郵差」馬龍

「教父」傑裡.韋斯特 (注:nba標誌的那個運球的人)

「神奇小子」阿羅約

「冰人」喬治.格文

「微笑刺客」伊塞亞.托馬斯

「壞小子」蘭比爾 (注:是個做風強悍的白人中鋒,壞小子有多壞呢?是羅德曼大哥)

「j博士」朱麗葉斯.歐文

「酋長」羅伯特.帕裡什

「酒鬼」文.貝克

「國王」韋伯

「瘋子」範埃克塞爾

「白人也能飛」布倫特.巴里

「神偷」埃迪-瓊斯

「普魯士堅兵」施拉姆夫

「強盜」博格斯

「能幹的保羅」保羅·阿里金

「胖頭陀」安東尼-沃克

「爆眼睛瓊斯」保普艾·瓊斯

「科比終結者」魯本.帕特森

「壞孩子」阿泰斯特

綽號代表神的

「石佛」鄧肯

「上帝左手」穆林

「鬼見愁」斯威夫特

「小精靈」奈特·阿奇博爾德

「白色魔鬼」麥克.畢比

「怒吼天尊」拉希德.華萊士

「天勾」賈巴爾

綽號代表氣象的

「雨人」坎普

「閃電」凱文.約翰遜

「北極星」張伯倫

「巴西閃電」巴伯薩

綽號代表食品的

「甜瓜」安東尼

「土豆」韋伯

「白巧克力」傑森-威廉姆斯

「老油條」迪瓦茨

綽號代表生活用品的

「手套」佩頓

「t-mac」麥克格雷迪 (注:t-mac是一款蘋果機)

「人類電影精華」威爾金斯

「粘土」奧多姆

「勺子」韋瑟斯龐

「便士」哈達威

綽號代表風景的

「非洲大山」穆託姆博

「世界屋脊」薩伯尼斯

綽號代表**的

「德國戰車」諾維斯基

「ak47」基裡連科

「滑翔機」德雷克斯勒

「ufo」卡特

「手槍」彼得洛維奇(注:此人是歐洲籃球奇人,曾在歐洲一場拿下100分,可惜英年早逝,要不然nba名人堂肯定有他的一席之地。)

綽號代表動物的

「狼王」加內特

「老貓」莫布里

「眼鏡蛇」格蘭特

「長徑龍」伯什

「野獸」霍華德

「野獸」阿泰斯特

「獨狼」馬布裡

「小甲蟲」蒂姆·哈德威

「lj狗」威廉姆斯

「蜂王」戴維斯

「瘋狗」馬德森

「長臂猿」麥克海爾

「飛豬」巴克利

「山羊」厄爾.麥尼斯考特 (注:此人是籃球歷史最強人,但沒打過nba,身高1.85,可以一球雙扣,摸到籃板上沿。)

震撼的綽號

「答案」艾弗森

「特權」弗朗西斯

「鐵血」莫寧

「米勒時刻」米勒

「明王朝」姚明

「真理」皮爾斯

街球高手

「skip to my lou」阿爾斯通

「肆虐者」汀斯利

「hot」「骨頭」都不知叫什麼

「死神」斯馬什.帕克

「史上最強扣籃王」詹姆斯.懷特 (注:是今年二年級,沒看過他比賽,但看過他灌籃,確實很強。)

「山羊」厄爾.麥尼斯考特

什麼什麼二代

「喬丹二代」雷巴斯 (注:此人為2023年榜眼秀,選秀第二天吸毒而死。)

「小喬丹」邁納 (注:此人為一蟒夫,除了灌籃,什麼都不會,只在聯盟打了4年)

「歐洲喬丹」吉諾比利

「歐洲科比」斯潘諾里斯

團體綽號

「雙醜」霍華德,丹尼爾斯

「msn組合」馬里昂 ,斯塔德邁爾 ,納什

「四大天王」又叫「f4」奧尼爾,科比,馬龍,佩頓

「密西根五虎」克利斯.韋伯,朱萬.霍華德,杰倫.羅斯,其他兩個不知道

「三頭蛟」加內特,斯普雷維爾,卡塞爾

「雙子星」沃克,皮爾斯

「雙搶」斯普雷維爾和阿蘭-休斯頓

「雙塔」鄧肯, 大衛-羅賓遜

「ok組合」科比 ,奧尼爾

「tmc組合」帝姆-哈達威 ,克里斯-穆林, 裡克-李奇蒙德

「三個火槍手」格倫.羅賓遜 ,卡塞爾 ,雷阿倫

「小牛三傑一代」基德,馬什本,吉米.傑克遜

「小牛三傑二代」諾維斯基,納什,芬利

「小牛三傑三代」諾維斯基,特里,霍華德

說不上綽號的綽號

「籃板王」拉塞爾

「中投王」阿蘭-休斯頓

「籃球皇帝」威爾特-張伯倫

「助攻王」斯托克頓

「新人王」馬克.傑克遜

「籃球先生」鮑勃-庫錫;

「關鍵先生」傑裡-韋斯特 霍利;

「記憶大師」傑裡-盧卡斯;

「孤獨的勇士」摩西-馬龍;

「得分機器」 裡克-巴里

到此完畢!

美利堅、德意志、法蘭西、英吉利,這些國名直接翻譯是什麼意思?

13樓:手機使用者

中文翻譯講究「信達雅」,於是許多外國的名字當年大清朝的時候翻譯的都很好聽,典型的比如:美利堅、德意志、法蘭西、英吉利等。

america -美利堅

deutsch-德意志

france -法蘭西

english -英吉利

1、美國,美利堅合眾國(united states of america),其實最初的翻譯並不統一,有」亞美利加國「、「花旗國」、「米國」等不同的翻譯,後來統一成了「美利堅」。

米國其實america一詞最初是指美洲的,所以南美的人也把自己叫做americans。一般來說america是指美國,但如果在南美的話,一般都用 the states 或者 the us 稱呼美國,否則就分不清了。

2、德國,德意志聯邦共和國(德文bundesrepublik deutschland)的簡稱,德意志便是deutsch的音譯。

另外,germany本是日爾曼的音譯,但英語裡用於國家時專指德國。

德意志的統一

3、法國,法蘭西共和國(the french republic),法國是簡稱,英語是france.

france是法國,翻譯為「法蘭西」,而french是法國的、法國人。

法國另外,還有法蘭克,法蘭克其實和法蘭西是一回事,其隨歷史的變化只是語音流變的問題。

在拉丁語中,法蘭克被稱為francia,字母c在古典拉丁語中念成/k/,但在通俗拉丁語中則念/ts/,古法語前期應該也發/ts/,但是到了13世紀左右逐漸就念/s/了,同時在拉丁語向法語演變的過程中,原本的陰性詞尾a脫落,變成了不發音的e,法蘭克francia最終就音變成了法蘭西france。

法蘭克王國

法蘭克王國最強盛時期版圖幾乎包括整個西歐,後來一分為三:西法蘭克――法國,中法蘭克――義大利,東法蘭克――德國。

4、英吉利,即english。英格蘭,即england。

這兩者其實也是一回事,英吉利其實就是英格蘭人,只不過後來代指整個英國。

英國,全稱是大不列顛及北愛爾蘭聯合王國(united kingdom of great britain and northern ireland),簡稱稱聯合王國(united kingdom),英國的稱呼其實來自約定俗成,本身是指英格蘭。

大不列顛和不列顛意思也不同。

不列顛群島

大不列顛是指英格蘭、蘇格蘭和威爾士組成的歐洲第一大島大不列顛島,有時也代稱英國。

而不列顛則是大不列顛、愛爾蘭島和周圍的小島組成的群島,包括大不列顛,由兩個國家組成――英國和愛爾蘭。

5、那這幾個詞如果不使用音譯而用直譯的話是什麼意思呢?

america -美利堅――工作制定者

deutsch-德意志――我族人的國家

france -法蘭西――自由民的國度

english -英吉利――魚鉤地之族

是不是很有趣?

另外,還有russia俄羅斯――本意是搖槳人,最初的翻譯是羅剎國。

而歐洲和亞洲的區分,其實最初也很簡單

七大洲europe太陽落下的地方

asia太陽升起的地方

為什麼楊洋的外號叫老幹部,楊洋外號是什麼?所有

因為他之前的私服搭配都很老幹部風格,還有他說話偶爾也會有老幹部式的認真。楊洋外號是什麼?所有 15年以前,我們粉絲都叫他帥洋,後面15年漲了很多新粉,開始叫咩咩比較多,後來變為楊總,大志,歪哥 諧音y 等等 古早時期叫帥洋的比較多,上升期叫咩咩比較多,現在叫楊總的比較多 楊總,楊傲天,咩咩,洋寶,三...

姚明是不是有一條外號, 叫竹竿明

沒有聽到過那樣的外號,不過姚明以前在cba時確實有點像竹竿,身體比較單薄,而且太高了,後來到了nba練就了一身肌肉,才像現在這樣!如果那裡有人叫他竹竿明,可能是地方性的外號吧!至少我沒有聽說過。姚明還有一個外號叫 鋼管明 一般人我不告訴他!這個不是用白話說的,是用陝西話說的。沒辦法,人家姚明長得太高...

唐朝詩人趙嘏,為何有個外號叫“趙倚樓”

一個酸的檸檬 可能因為他駝背比較厲害,總是弓著背,所以外號趙倚樓,又或者他喜歡背靠著樓來自詩。 id麥 因為他寫了一句長笛一聲人倚樓,深受大家的喜愛。就得到了趙倚樓,稱號。有用...