1樓:匿名使用者
樓上說的是對的。
お返しする表示的是我方或我自己的行為所以題主舉的例子確實有錯誤。
至於いただく的用法如下:
1 名詞+を+いただく.主語從某人處得到了什麼(物品的**用に或者から表示)舉例:私はお爺ちゃんにお年玉を頂いた.意思是我從爺爺那裡得到了壓歲錢
2 動詞+て+いただく.主語請某人做某事(而且這個動作讓主語產生了感謝或開心的心情,並且動作的發出者多用に表示)這個就以你給的句子來說明,你舉的例子是(感謝)大家歸還了…….但你舉的例子只是句子的一部分,並沒有結句,所以いただく用了中頓いただいて.
3 お/ご+動詞的ます形去ます/名詞+いただく.例:お越しいただいて……意思是請您過來……
2樓:多元老人
可見「いただいて」可譯為【請】,表示客氣的用法。
3樓:弒神夜二檔
這句話的意思是收到了大家的回禮
いただく是もらう的敬語,就是說用もらう表示接受得到常常是從平輩的朋友那邊,而如果是從長輩領導這些想要表達尊敬的人那裡「領受」到什麼東西,就會用いただく
希望對你有用
4樓:匿名使用者
這句話是錯的,你怎麼可能請對方做出お返しする這個自謙的動作???
5樓:匿名使用者
成套成套的記。
もらうくれる
いただく
表示「給我」
ていただく和させていただく的區別
6樓:是月流光
區別:させていただく:能否得到你的允許來讓我做~~~(させてもらう)
させてください:請讓我做~~~(させてくれる)
具體解釋如下:
~ていただく是「~てもらう」的自謙語。 「~てもらう」表示我或我一方的人請求或得到別人為自己做某事,主語是我或我一方的人,動作的發出者是別人。當動作的發出者是值得尊敬的人時,會使用~ていただく這一表達形式。
例如:1.わたしは先生にもう一度說明していただきました。(我請老師又講了一遍)
2.友達のお父さんに、駅まで車で送っていただきました(朋友的父親開車把我們送到了車站)
させていただく是「(さ)せてもらう」的自謙語。 「(さ)せてもらう」是我或我一方的人請求對方允許自己做某事。與上一個句型的區別是:
前者是動詞的原義,而後者是動詞的使役態,但含義卻發生了很大的變化。如果對方是值得尊敬的人或需要表示說話人的尊敬時,會使用(さ)せていただく。
例如: 1.では、こちらから說明させていただきます。(那麼,請允許由我們來說明一下。)
2.一時間ほど休ませていただきます。(請讓我休息一個小時左右。)
日語中,授受關係表達有三組:(1)くれる、くださる;(2)やる、あげる;(3)もらう、いただく。
1、授受動詞くれる、くださる是一組表示別人給說話人自己或是自己一方的人東西或者為自己做什麼的動詞,動作的主體是授予者,所涉及的事物用を,接受者(或受益人用に來表示。
我們將給予者定為a接受者定為b,物為c,則此句型為:aが cを bに くれる
例句:(1)弟はわたしに映畫の切符をくれました。弟弟給我電影票了。
(2)弟は自分のかいた本をくれました。弟弟送了我自己著的書。
在此句型中,b若為與自己毫不相干的第三者時,不能用這個句型,如「田中は山下に本をくれる」是錯誤的;但是說成「田中は弟に本をくれる」則完全是可以的。這是因為弟是屬於我一方的人,另外,例(1)中明示「我」,而例(2)中雖然沒有明示「我」,但是實際上也是給我,也就是說在實際運用中「私は」可以省去。
くださる是「くれる」的尊敬語,用於身份高的人或是尊敬對方時用,給予者為高於自己的上位的人物,或是自己不太熟悉的人。句型為:aが cを bに くださる
例句:(1)先生はぉ返事をくださいました。老師給了我回音。
(2)くださるのですか。うれしいです。給我嗎?謝謝。
日本語(japanese language),語言系屬分類上屬於日本-高句麗語系(japanese-koguryoic languages)或扶余語系(buyeo languages),母語人數有1億2500萬人,使用日語的人數佔世界人口的3.1%。
日本語的起源一直是爭論不休的問題。明治時代的日本人把日本語劃為「阿爾泰語系」,後來遭到否定。
霍默·赫爾伯特(homer hulbert)和大野晉(ōno susumu)認為日語屬於達羅毗荼語系,西田龍雄(nishida tatsuo)認為日語屬於漢藏語系藏緬語族,白桂思(christopher i. beckwith)認為日語屬於日本-高句麗語系,列昂·安吉洛·塞拉菲姆(leon angelo serafim)認為日本語和琉球語可以組成日本語系。現一般認為日語是彌生人在西元前三世紀時帶到日本列島的,並於原住民繩文人的語言結合。
7樓:新世界陸老師
ていただく, 表示請對方做某事,如:私は山田先生に日本語を教えていただきます。(我請山田老師教日語。)
させていただく ,表示請對方允許自己做某事,如:私は山田先生にこの文章を朗読させていただきました。(請山田老師允許我朗讀了這篇文章)
授受補助動詞的使用,除了內外關係需要掌握外,還有個需要把握的重要地方,就是要看「て」前的動作是誰的,比如,「ていただく」前的動作是對方的(即這裡是山田老師的,即「教」這個動作),所以「させていただく」中的「て」前的動作也是山田老師的,這裡就是「讓」的動作是山田老師的(有使役態「せる/させる」來表示),而「讀」才是我的動作。
其他授受補助動詞如:てくれる(てくださる)/てあげる(てさし上げる、てやる)也是從同樣意義上來考慮(即「て」前應該是誰的動作)。
8樓:匿名使用者
其實に和が這兩個並不矛盾,表面看起來表達的意思一樣,實際上有微妙區別。
私に…させていただく ---- 請讓我做某事私が…させていただく ----請允許我做某事,請由我來做某事(有種毛遂自薦主動承擔某項工作或義務的感覺)
例如:前輩邀請你參加一個聚會,你可以說「ぜひ私に參加させていただきます。」請一定讓我參加(表示我很樂意參加的意願)。
但是如果把這裡的に換成が,意思是不是就變了,私が參加させていただきます。請允許我來參加,請由我來參加,好像「參加」是某項工作某項義務的感覺。
私がこの事件について紹介させていただきます。(你的造句是沒有錯的)這句話」紹介」面前不要用「ご」,你可以說:ご紹介いたします、ご案內いたします
9樓:嘴角di微笑
「~(さ)せていただく」和「~(さ)せてください」在表達意義上是相同的,只不過語氣稍微有點差異。
「~てください」無論如何都帶有命令的語氣,所以對上司和年長者一般不使用。但在自告奮勇的時候,如下面2句,自己採取該項行動的意志是如此堅決,我想是沒有問題的。但語氣上還是不如「~(さ)せていただく」謙恭,尤其如下第1句使用「~ていただけますか」的形式時。
1. ちょっと拝見させていただけますか。/可以讓我看看嗎?
2. 私に 一言喋べさせてください。/請讓我說幾句。
「~(さ)せていただく」實際上它是由使役助動詞(さ)せる和授受動詞いただく構成的。(さ)せる要求動作實施者用補格に表示,而いただく則要求動作實施者用主格が或は表示,兩者合起來,助詞的接續容易搞錯,但真正理解了,實際並不難,舉一個助詞用全的例子:
私はあなたに私に日本語を教えさせていただきます。/我求你讓我教給你日語。
看起來顯得羅嗦,但這是正確的接續方法。前面的「私は」是「いただきます」的動作主體,後面的「私に」是「教える」的動作的實施者。
「~(さ)せていただく」是我請求他人允許我幹某事,所以我是主動的。如用現在時結句,就是意志句,那就是我的意志,不是他人的意志。既然是意志句,那麼它的意思就類似於命令和請求句,可以直接結句。
看看下面一組句子:
1. 今日は休ませていただけませんか。
2. 今日は休ませていただきます。
3. 今日は休ませてください。(×今日は休ませてくださいます)。
以上三個句子意思一樣,只不過尊敬度不同而已。「~(さ)せていただきます」可以直接結句,表達請求與命令的意思,而「~(さ)せてくださいます」則不能表達請求與命令的意思。
日本語(japanese language),語言系屬分類上屬於日本-高句麗語系(japanese-koguryoic languages)或扶余語系(buyeo languages),母語人數有1億2500萬人,使用日語的人數佔世界人口的3.1%。
日本語的起源一直是爭論不休的問題。明治時代的日本人把日本語劃為阿爾泰語系,但阿爾泰語系這個說法已經普遍遭到否定,霍默·赫爾伯特(homer hulbert)和大野晉(ōno susumu)認為日語屬於達羅毗荼語系,西田龍雄(nishida tatsuo)認為日語屬於漢藏語系藏緬語族,白桂思(christopher i. beckwith)認為日語屬於日本-高句麗語系(即扶余語系),列昂·安吉洛·塞拉菲姆(leon angelo serafim)認為日本語和琉球語可以組成日本語系。
有一種假設認為南島語系、壯侗語系和日本語系可以組成南島-臺語門(austro-tai languages),即認為三者都有共同的起源。
三國時代,漢字傳入日本,唐代時日本人發明了通行於女性之間的假名,官文為文言文,因此現代日本語受古代漢語影響極大。以昭和31年(2023年)的《例解國語辭典》為例,在日本語的語彙中,和語佔36.6%、漢語佔53.
6%,昭和39年(2023年)日本國立研究所對90種雜誌用語進行了調查研究,得出了和語佔36.7%、漢語佔47.5%、西洋語佔近10%的結論。
這句話什麼意思,這句話是什麼意思啊?
mr.dursley was the director of a firm called grunnings,which made drills.dursley 先生在鑽頭製造公司 grunnings 擔任主管。哈利波特與魔法石的英語版,第一篇,第二段,第一句 剛剛讀到這裡 德斯里先生是grunni...
這句話什麼意思,這句話是什麼意思啊?
是佛語,由戒而定,定能生慧 意思是,控制住持戒住自己慾望思想就能讓自己和外物定格下來,定格下來也就是冷靜下來,冷靜下來以後就能產生無窮的智慧了.佛家說 由戒而定,定能生慧。道家說 孰能濁以止,靜之徐清 孰能安以久,動之徐生。儒家說 知止而後有定,定而後能靜,靜而後能慮,慮而後能得。醫家說 精神內守,...
這句話是什麼意思,這句話是什麼意思啊?
你沒有詳細描述,說明這句話,不懂 你所指的這句話是 什麼意思。這句話是什麼意思啊?mr.dursley was the director of a firm called grunnings,which made drills.dursley 先生在鑽頭製造公司 grunnings 擔任主管。哈利波...