1樓:匿名使用者
戰士們身經百戰,有的戰死沙場,有的凱旋而歸。
2樓:故縣桃花
在東市買駿馬西市買鞍韉,指到各個市買馬具,你們開我東閣門,坐我西閣床等是指,開啟我各個屋的門,做坐一坐各個屋,當窗理雲鬢對鏡貼花黃,指對著玻璃窗和鏡子梳妝。
木蘭詩裡的互文句翻譯.
3樓:美索不達米諾
將軍百戰死,壯士十年歸,經過長年累月的戰鬥,無數將士為國身死,剩下的只有身經百戰的勇者凱旋歸來
木蘭詩中所以互文的句子是什麼意思
4樓:曉林清風
對句互文就是對
(下)句中含有(上)句已經出現的詞,出(上)句裡含有對(下) 句將要出現的詞,對句出句的意義相互補充說明。例如現行教材裡的:
(1)開我東閣門,坐我西閣床。(《木蘭辭》又名《木蘭詩》)
這也是一個互文句,完整的句子是「開我東閣門,坐我西閣床;脫我戰時袍,著我舊時裳。」這一句寫出了木蘭從軍十二年(古文中,數字一般為虛數,所以不一定是十二年)後凱旋時看到舊物的那種久違重見時的喜悅與激動。
(2)當窗理雲鬢,對鏡帖花黃。(《木蘭辭》又名《木蘭詩》)
這兩句亦為互文,當窗亮敞,對鏡顧影是理雲鬢,帖花黃的共同條件,意指「當窗、對鏡理雲鬢帖花黃」。
(3)「將軍百戰死,壯士十年歸。」(《木蘭辭》又名《木蘭詩》)
按字面的解釋是「將軍經歷千百次的戰鬥而後戰死沙場,壯士從軍十年凱旋歸來。」這就不能不使人產生疑惑,為什麼死去的都是將軍,而歸來的都是壯士呢?事實上,「將軍」和「壯士」,「百戰死」和「十年歸」是互相滲透,互相說明,在意義上是合指兼顧的。
這句話的正確的翻譯是:「將士(將軍戰士)們從軍十年,經過千百次戰鬥,有的戰死沙場,有的凱旋"。
5樓:匿名使用者
開我東閣門,坐我西閣床。是指把所有的門都開啟看看瞧瞧家裡的所有傢俱。將軍百戰逝世壯士十年歸。
是指將軍與壯士很多在戰鬥中就義而剩下的就凱旋而歸。這些句子是頂真 不叫互文 :軍書十二卷卷卷有爺名 歸來見皇帝皇帝坐明堂 出門看夥伴夥伴皆驚慌 互文即互文見義 是古漢語中一種特別的修辭手段。
高低文義互訂交錯互相滲入滲出互相彌補來表達一個完全句子意思的修辭辦法。
6樓:匿名使用者
權寶寶**說的是頂真 的修辭。互文的句子就是要把它們連起來翻譯不克不及斷開自力成意。例:
開我東閣門,坐我西閣床 應譯為:開啟我東屋的閨門坐在我西屋的床上。這兩句的意思是每間房子都要開了門進去看看不是開了東閣的門而不進去然後轉到西閣的床上去坐著。
將軍百戰逝世壯士十年歸。 意思是交戰多年經歷很多戰鬥很多將士戰逝世沙場木蘭等倖存者成功歸來。並非是將軍戰逝世了壯士得以歸來。
互文即互文見義 是古漢語中一種特別的修辭手段。 高低文義互訂交錯互相滲入滲出互相彌補來表達一個完全句子意思的修辭辦法。
7樓:匿名使用者
互文也就是上文對下文所出現的詞,兩句相互補充說明
《木蘭詩》中幾個互文現象的翻譯
8樓:先消失
互文就是:這句話看似說兩件事,實際說的是一件。那麼翻譯的時候就應該把這句話的兩個部分合二為一。
「開我東閣門,坐我西閣床」便譯為:開啟我東西閨房的門,坐一坐屋內的床;而「當窗理雲鬢,對鏡貼花黃」便譯為:面對著窗戶及窗邊的鏡子整理頭髮和貼上裝飾。
9樓:匿名使用者
1、(木蘭)每間房子都要開啟門進去坐坐。
2、(木蘭)對著窗戶,照著鏡子,梳理秀髮,貼裝飾物
木蘭詩中(所以互文的句子)是什麼意思?
10樓:流雲秋水
開我東閣門,坐我西閣床。是指把所有的門都開啟,看看瞧瞧家裡的所有傢俱。
將軍百戰死,壯士十年歸。是指將軍與壯士許多在戰鬥中犧牲,而剩下的就凱旋而歸。
這些句子是「頂真」不叫「互文」:
軍書十二卷,卷卷有爺名
歸來見天子,天子坐明堂
出門看夥伴,夥伴皆驚惶
互文即「互文見義」,是古漢語中一種特殊的修辭手法。 上下文義互相交錯,互相滲透,互相補充,來表達一個完整句子意思的修辭方法。
11樓:權寶寶
互文是指,第一句的尾字或尾詞和第二句的頭字或頭詞相同例如:軍書十二卷,卷卷有爺名
歸來見天子,天子坐明堂
出門看夥伴,夥伴皆驚惶
12樓:匿名使用者
只不過是中文的一種文法 意思自己理解
13樓:匿名使用者
開我東閣門,坐我西閣床.
這句的意思是開我的東西閣門,坐我的東西閣床.
這就是木蘭詩中的互文.
14樓:甕有福藤綢
對句互文就是對(下)句中含有(上)句已經出現的詞,出(上)句裡含有對(下)
句將要出現的詞,對句出句的意義相互補充說明。例如現行教材裡的:
(1)開我東閣門,坐我西閣床。(《木蘭辭》又名《木蘭詩》)
這也是一個互文句,完整的句子是「開我東閣門,坐我西閣床;脫我戰時袍,著我舊時裳。」這一句寫出了木蘭從軍十二年(古文中,數字一般為虛數,所以不一定是十二年)後凱旋時看到舊物的那種久違重見時的喜悅與激動。
(2)當窗理雲鬢,對鏡帖花黃。(《木蘭辭》又名《木蘭詩》)
這兩句亦為互文,當窗亮敞,對鏡顧影是理雲鬢,帖花黃的共同條件,意指「當窗、對鏡理雲鬢帖花黃」。
(3)「將軍百戰死,壯士十年歸。」(《木蘭辭》又名《木蘭詩》)
按字面的解釋是「將軍經歷千百次的戰鬥而後戰死沙場,壯士從軍十年凱旋歸來。」這就不能不使人產生疑惑,為什麼死去的都是將軍,而歸來的都是壯士呢?事實上,「將軍」和「壯士」,「百戰死」和「十年歸」是互相滲透,互相說明,在意義上是合指兼顧的。
這句話的正確的翻譯是:「將士(將軍戰士)們從軍十年,經過千百次戰鬥,有的戰死沙場,有的凱旋"。
木蘭詩句子翻譯,木蘭詩翻譯?
木蘭詩 木蘭辭 南北朝 佚名 唧唧復唧唧,木蘭當戶織。不聞機杼聲,惟聞女嘆息。問女何所思,問女何所憶。女亦無所思,女亦無所憶。昨夜見軍帖,可汗大點兵,軍書十二卷,卷卷有爺名。阿爺無大兒,木蘭無長兄,願為市鞍馬,從此替爺徵。東市買駿馬,西市買鞍韉,南市買轡頭,北市買長鞭。旦辭爺孃去,暮宿黃河邊,不聞爺...
木蘭詩裡的句子都有什麼修辭手法,木蘭詩中哪些句子運用了修辭手法
誇張 對偶 萬里赴戎 r ng 機,關山度若飛 2.比喻 反問 雄兔腳撲朔,雌兔眼迷離 雙兔傍 b ng 地走,安能辨我是雄雌?3.頂針 1 軍書十二卷,卷卷有爺名.2 歸來見天子,天子坐明堂.3 出門看火伴,火伴皆驚忙.4 壯士十年歸,歸來見天子.4.排比 1 爺孃聞女來,出郭相扶將 阿姊聞妹來,...
木蘭詩翻譯,《木蘭詩》的全文翻譯
我爸沒大兒子,年紀又大了,剛好要當兵只能我去了,我買了很多裝備,衝上了戰場,打贏了戰爭回到了家長,當我以女兒身出現時,小夥伴們都驚呆了,我得意的一笑,嚇死你丫的。木蘭詩 的全文翻譯 打kkk旅途兔兔我咋又進來了 木蘭詩原文及翻譯 木蘭詩的全文翻譯 木蘭詩翻譯,一句原文,一句翻譯 木蘭詩翻譯 木蘭詩 ...