1樓:愛笨的豬
現在大家都比較喜歡聽原聲
而且網上的電影要求最新最快的上傳,所以只要翻譯出字幕就好
現在覺得沒有必要配音啊!看字幕就好了 還練聽力
2樓:十月白石
由於配音而喪失環境音效那是因為你看的是盜版,由正規渠道引進的電影不會專出現這個問題,比
屬如在電影院看的那些,說話的時候是沒有背景音的嗎?
至於網上的電影沒有配音,那是因為有很多電影我國並未正式引進,而是有由各字幕組從各種渠道找來翻譯,沒有版權,咋配啊.而且要是個草臺配音那實在是倒胃口,還不如不配呢.
不過現在有些網路配音小組開始嘗試給這些網上電影配音了,好像配了不少動畫片,有些效果還很不錯,並得到了專業配音演員的認可,有興趣的話可以找找看.
至於給外文電影配音...恩,裝置的話,如果自己玩,找個麥克風,裝個音訊軟體就好了,可要是正經話,那還是很不便宜的.怎麼說呢,對內行自然是不難的,對外行自然是不容易的。
3樓:匿名使用者
你不覺得外國人說源普bai通話很彆扭嗎?
而且配音是後期的
du,原音zhi是現場抓錄的.所以配音會把很多環境音效的dao細節都消滅掉.
告訴你吧,有時候,很多電影,本來是說英語的,突然變成普通話,會連環境音都沒了.
例如在兩個人車站對話,配音的聲音一出現,不僅僅口形不對,而且連汽車經過的聲音都變得很小了.好像這個車站只有他們兩個人在說話那樣,所以感覺特別不真實和彆扭,我相信很多人都很反感這些東西.呵呵
所以.很多電影都沒有第二種聲音語言,只有字幕.
4樓:匿名使用者
你這個想法還真不錯,裝置應該不貴,關鍵是員工素質能否保證,這個要求很高
為什麼在電影院上線的外國電影在網上都沒有中文配音版?
5樓:匿名使用者
因為原版的更有韻味..你要什麼告訴我,發給你.
6樓:殤戀晤
你要哪個**的中文配音?
為什麼很多南方城市電影院中英語電影只有原聲而沒有中文配音版?
7樓:麥田
說實話很討厭看配音的電影 感覺就是不
對 而且老是聽來聽去全是那幾把聲音
我覺得內你說的這個情況是隻是部分吧容
我是昆明人 我覺得這個還是看電影院引進的是什麼樣子的吧我在昆明的不同的電影院看過原聲的 配音的 都是有的而且一些大片 我記得比如什麼變形金剛還是盜夢空間 還是阿凡達總之是一部什麼大片 在電影院都是同時上映了配音的和原聲的兩個版本自己選擇
不過還是看原聲的比較多
所以我覺得你說的情況應該不是什麼普遍的
為什麼有那麼多偉大的字幕組卻很少有配音組為我們翻譯外文電影啊
8樓:柯小樣
原汁原味的好!用配音的話!味道完全變了!差非常多!就好比你叫外國人用英語唱國歌!你覺得會什麼樣!沒感覺很怪?
9樓:佛緣歸來
字幕就是通過聽譯之後形成文字,用同步時間軸輸入電影介面即可。但是要是配音的話,對配音演員的要求就苛刻了。不是說沒有配音人才,而是說很少有配音人才願意去做這種出力不討好的事情,因為每個人對電影情境的理解不一樣,就是理解到位,音譯的時候也很難很好的把握。
10樓:匿名使用者
大哥,請人要花錢的,你看的是免費的電影啊!!
誰有(安娜貝爾) 小丑回魂 電影中文字幕的
網頁連結 小丑回魂2 it 是根據斯蒂芬金 改編的影片 滿意請採納 ht你tp要s pa刪n.ba除idu.c文om s 字1vvt就uh可z 0p以aese行vxobz了zycg 提取碼 funr 雲電影資源求分享 好像在這裡和他拿的 薇kps626 應該會很棒的哦 兄弟注意身體哦!在這裡和他拿的...
日本在中國上映的電影日語版的有中文字幕嗎
在電影院上映的外國電影,都要在放映的國家翻譯成這個國家的語言。有的是這個國家的字幕,或是直接翻譯成這個國家的語言配音。如果是日語配音當然有字幕。不然觀眾能聽懂嗎。好像都沒有。上次去電影院看的,中文的,沒有字幕。現在不都有翻譯?你要電影資源?電影院英文版電影有中文字幕嗎 有的,英文版電影都會配上字幕,...
什麼手機軟體能把外文電影翻譯成中文字幕
沒有這種軟體吧,一般都是翻譯組 個人漢化的。netflix的部分小語種電影可以顯示英文字母 有什麼軟體可以把英文電影翻譯成有中文字幕的電影嗎 這個沒有,因為電影的文字是無法修改的。有是有,可是機器翻譯的字幕基本上看不懂,目前院線大片全都是人工翻譯的 在用電腦或手機看英文電影時,有沒有能直接翻譯成中文...