1樓:as家小黑
i also like it/i like it as well.
「也」可以翻譯成「also」,還可以翻譯成「as well」,「also」可以用在句中也可以用在句尾,也可以用在句首作銜接詞,但「as well」只能用在句尾。
本句還可以翻譯為「i like it,too.」。「too」是用在肯定句裡的表示「也……」的意思,但在否定句中,表示「也……」應該用「either」。
「like」有喜歡的意思,「love」、「enjoy」等也有喜歡的意思。
also:英[ˈɔ:lsəʊ] 美[ˈɔ:lsoʊ],
adv.也; 同樣; 並且;
conj.另外;
造句:i like to watch nba games and he also likes it.
as well:英[æz wel] 美[æz wɛl] ,
造句:i'll go to watch this movie as well.
你已經有喜歡的人了 英語怎麼說
我有喜歡的人了英文怎麼說
2樓:匿名使用者
there is a someone i like.
3樓:北港
i've fallen in love with someone
4樓:奇怪的框框
i love you forever
我已喜歡上別人,用英文怎樣說?
5樓:wendy曲玉管
如果是想委婉的告訴對方你再跟別人相處,讓他不要再你身上浪費感情了,就說「i'mseeingsomeonenow.」(很地道的口語,如果對方是英語母語的人,一定體會的到你的意思。)如果是你想告訴對方你可能喜歡上他了,就說「iguessi'mkindoffallingforyounow.
」(地道,讓人很舒服的表達方式,不要一來就用love,like之類,會顯得輕浮和膚淺。)
6樓:匿名使用者
i already loved another people.
7樓:王曉二爺爺
i've fallen in love with someone else謝謝
獻給我愛的人,用英語怎麼翻譯??
8樓:匿名使用者
to my loving people.
為你解答,敬請採納,good luck。
9樓:格雷_米卡利斯
翻譯這種東西是沒有準確的答案的,意思差不多就可以了╮(╯▽╰)╭所以下面回答你的全都可以用
10樓:可愛的婷然
你好,這句話的翻譯是 to the person i love
11樓:匿名使用者
to my beloved
12樓:匿名使用者
for my love
13樓:匿名使用者
to the person i love
我喜歡的人已經有男朋友了
這首歌送給你,如果愛能早些說出來 真的就象這首歌一樣,自己慢慢體會吧 你沒有讓自己後悔,追逐自己的幸福吧 我站在你的門外 捧著花等著你出來,要在你見到陽光前獻給你我的愛 門推開陌生的對白 你和他牽手走出來 我堅強的微笑 卻只能轉身say goog bye 如果愛能早些說出來 愛你 能否和我戀愛 如果...
怎麼辦 喜歡的人已經有老婆孩子了
不要去做第三者!你還年輕!不要覺得沒有他你就沒法活!他是不會因為你和他老婆離婚的,不要傻了。去尋找真正屬於你的愛情,找一個愛你,能和你結婚真正對你好的好男人,做第三者是不道德的,如果以後你的老公被別的女的搶走了,你還有了他的孩子,你怎麼辦?趁你們還沒有開始,就結束了這段見不得光的愛情吧!你會找到真正...
今天跟我喜歡的人說我已經有喜歡的人了,,其實那個女孩子就是她
男孩子應該把心理面的感覺說出來。畢竟人家是女孩子。你要是真的喜歡她,就要說出來。一般女孩就喜歡直接的男性。大膽一點對你沒壞處。這年頭誰都知道摻死膽大的,餓死膽小的。很明顯他對你有好感.去說唄,就算拒絕也沒關係,因為你在努點力就成了,原因就是她對你本來就有好感.是啊,快說吧,錯過就不好了 說喜歡我很可...