拉美的西班牙語有什麼區別和特點,語和拉丁美洲的西班牙語有什麼區別

2021-05-05 11:44:51 字數 3553 閱讀 8121

1樓:匿名使用者

說真的,個人比較喜歡西班牙的口音

我現在在西班牙,電視上經常會有一些拉美國家的電視劇,偶然的確有點難明白,不過也不是很誇張的.

拉美的口音最重的是哪個國家我的確不知道,在網上看了一下西班牙人和這些國家的人的看法,都各有其說,不過哥倫比亞的西班牙語似乎和西班牙的最相似,當然,我還是覺難以做出比較.

至於他們的特點,我個人認為有以下幾點.我不能確定是不是所有拉丁國家都是這樣.所以只能說個大概.

1.最大的不同之處就是ci.ce.

za.zo.zu.

的z和c在西班牙是相當於英語的音.而在拉美都讀{s],不過事實上在西班牙南部大部分人都念[s],念[th]的似乎就剩下西班牙中部和北部的.而「y」和「ll」他們幾乎不能分辨(事實上我也覺得很難分辨,呵呵)

2.不存在第2人稱複數,他們不說vosotros而說ustedes(動詞的變位和第3人稱複數一樣).

3.在南美不常用el pretérito perfecto,比如se ha caído他們說se cayó.

4.在拉美國家似乎也很常用"ito","ita"之類的disminutivo(指小詞?不記得中文怎樣說).比如ahora-ahorita等等

5.除此以外,詞彙上也有點差異,在拉美國家有些常用詞可能在西班牙已經不用了,或者拉美的西班牙語受到英語的影響也有所改變.甚至有些詞在西班牙是貶義的在南美反而是褒義的.

在這裡就不舉例的.

呃..我覺得基本上就是有這些區別

不知道整理得好不好.希望能解答你的疑問.

2樓:雨星橋

拉美的委內瑞拉口音比較重, 古巴人的西語聽起來很費勁, 阿根廷的西語聽起來像是義大利語口音。 祕魯的口音和詞彙最典雅。

3樓:

很高興看到tanminxin回答,我剛好在拉美的委內瑞拉,但是我西語還很差.只是聽朋友說,哥倫比亞的 尾音 多帶[s].西班牙的也這樣嘛.?

4樓:匿名使用者

在墨西哥不要亂用coger,嘿嘿~

其他的一樓總結得很好,他們也常用vos。

西班牙的西班牙語和拉丁美洲的西班牙語有什麼區別

5樓:朗閣外語培訓

南美的西班牙抄語和西班襲牙的西班牙語的區別大概是:

語音語bai調du

南美的祕魯、厄瓜多、哥倫比亞zhi和巴拉圭,這幾個dao國家的發音差別不大,和西班牙的西班牙語區別比較突出的是在拉美z,s都發s,是不會咬舌的,但是在西班牙,有很大的區別,比如sábado和zapato這個讀的時候一定要有差異的。

語法在祕魯確實不用vosotros第二人稱複數形式,統統都是ustedes,導致我到了西班牙之後給學生上課還稱呼他們ustedes, 學生特別不習慣,說我太客氣了哈哈。

用詞這個不僅是拉美的西班牙語和西班牙的西語之間差別很大,就連拉美國家之間的詞彙差別也非常大。在拉美,花生叫maní, 到了西班牙之後花生居然叫cacahuete,這兩個根本都不搭邊。還有祕魯的汽車叫carro,每次讀這個單詞我都捏把汗,討厭的詞中大舌音,在西班牙好啦,就叫coche,簡單易讀。

拉美人特別喜歡用小綴,cafecito, casita, carrito.....太多了,這個在西班牙人中不常見。總之用詞方面的差別還是蠻大的,要多加小心,否則鬧笑話是小事,無意中冒犯了人家可就不好了。

6樓:匿名使用者

這個問題比較大,最簡單地說,西班牙的西語動詞是6個人稱變位,專拉美的西

語只有5個,少屬了一個「你們」的變位。 舉個例子,ir這個動詞的一般現在時,西班牙的變位是 yo voy, tu vas, el/ ella/ usted va; nosotros vamos, vosotros vais, ellos/ellas/ ustedes van. 而拉美的變位則是:

yo voy, tu vas, el/ella/ usted va; nosotros vamos, ellos/ellas/ ustedes van. 他們沒有vosotros的變位,統一都用您們代替了。

如果往大了說,那就涉及到文化背景、表達習慣、風俗習慣等等,不同之處就多了去了,比如對食物的稱呼,不光拉美和西班牙會有不同,就是拉美各個國家也是不一樣的。比如西瓜,在委內瑞拉叫 patilla, 在西班牙叫sandia, 祕魯好像也是sandia。你在委內瑞拉說sandia 別人也能明白,不過用得少。

整體而言,都是西班牙語,不影響交流。

語和拉丁美洲的西班牙語有什麼區別

7樓:匿名使用者

主要是在發音和單詞和人稱上的區別

發音方面,就算西班牙境內也是有不同的。阿根廷西語,墨西哥西語這種如果細分還是有區別。大體上來看,拉美西語對單詞末的「s」發音很輕,甚至沒有。

s、z、c的發音區別也很小,沒有西班牙語中的舌齒間摩擦的發音。還有對「ll」的發音,拉美較西班牙來說濁化更明顯。

單詞上,除了有些用法不一樣的,如móvil和celular,拉美因為靠近美國,更受英語的影響。有些詞不管是讀音還是寫法都很接近英語。如西班牙地區稱呼電腦為ordenador,而拉美地區稱為computador。

西班牙地區稱籃球為baloncesto,而拉美稱為basketbol。

人稱上,西語習慣tú和vosotros的用法,而拉美習慣都用usted(es)代替,即西班牙地區分「你」和「您」,「你們」和「諸位」,而拉美西語不加區分。

還有一些單詞在這兩個地區不可以通用。如coger在西語中有乘坐(交通工具)的意思,而拉美是髒詞,【英語裡f**k的意思】。所以還是要了解兩地區的文化差異的~

拉丁美洲說的西班牙語和西班牙的西班牙語有何區別

8樓:懶蛋的小懶蛋

1、發音不一樣

比如卡斯蒂利亞語中c,d,z是咬舌音,但是拉美西語不咬舌ll音和y音,如阿根廷lla發【沙】音,而卡斯蒂利亞語發【壓】2、單詞含義不一樣

如西班牙西語中coger意思是乘坐汽車的乘坐,而在拉美這個意思是fxck

3、口語用法不一樣

最後放連結

ht刪tp://diale刪ctos.osu.ed刪u/可以聽到世界各地西語

拉美的西班牙語與本土的西班牙語有何不同 20

9樓:匿名使用者

拉美口音也有很多不同的。zhou1206x回答的很好了。只是西班牙人和阿根挺的語速更快,上揚,也比較接近。

其他的拉美國家沒有大太的區別,當然各國有自己的方言或用語習慣。這些從書本上是學不到的。只有到當地生活或者和某個國家的人長期接觸才可能積累。

拉丁美洲西班牙語,西班牙語大概有什麼區別

10樓:匿名使用者

區別有很多,簡單列舉幾個:

有些詞彙不同,在拉美地區有很多當地的方言。例如我喜歡你:西班牙人說成te quiero,而拉美地區習慣說成te extraño。

還有就是讀音不同。比如拉美地區西班牙語s,z不分。casar和cazar讀音就容易混淆。

再有就是詞彙用法不同。例如拉美西班牙沒有vosotros這個人稱,通通用ustedes代替,其賓格代詞用vos,這在歐洲西班牙語裡是沒有的

西班牙語中,不定冠詞和定冠詞有什麼區別 順便問下mis什麼意思

所謂不定冠詞就是un,una,unos,unas,在第一次提到某人某事物,或者說話人認為聽話人自然能夠明白所指的時候用 其他情況下就是用定冠詞 el,los,la,las。mis是我的,相當於英文的my,只不過要注意mis是複數形式,後面跟的一定是名詞複數。不定冠詞 就像英語的a an 定冠詞 就像...

西班牙語的c和g發音有什麼不同,西班牙語Gg的三個發音

ca,co,cu時像發 漢語的k聲。ce,ci 時發有點像發英語的th 聲,如thank,third裡的th.ga,gu go 時像發漢語的g聲。ge,gi 時則拉丁語特有情況,像吐痰前聚痰時喉嚨的振動所發出的聲音。也有點像帶有喉嚨振動的漢語h音。ge,ge的發音就等同於西語中je,ji c在與a,...

西班牙語dejar和quedar的區別

首先想強調的是,這兩個詞的意思多得不計其數。然後,告訴你你最關心的意思。dejar,vt.放,放下,留下,使,讓,認為,允許,遺忘,放棄,拋棄,遺留,停止,有待於 quedar,vi.留下,處於 某種狀況 商定,結果,位於,剩下 估計你是對 留下 這個意思比較模糊。dejar是 把什麼留下 qued...