1樓:匿名使用者
英國人使用這兩個是一樣的 但對於美國英語jetlag和jet lag有差別 jetlag表示程度更高
2樓:匿名使用者
在google就是一樣的
話說不一樣很正常啊,hang over和hangover就完全是兩個意思
一般拆開的都屬動詞,和在一起的是名詞
3樓:匿名使用者
jetlag 英['dʒətlæg] 美['dʒətlæg]
n. (跨時區高速飛行後生理節奏的破壞) 時差綜合症;
jet lag 英[dʒet læɡ] 美[dʒɛt læɡ]
n. 飛行時差反應,時差感;
全部釋義》
[例句]don't you two believe in jet lag?
你們不用倒時差麼?
jet lag這個俚語是如何來的?
4樓:wlq海綿寶寶
jet lag不是俚語。
"jet" 是 “(噴氣式)飛機”,“lag”是“時間滯後”,用於表達由於乘坐高速飛機從一地到達另一地而身體的生物鐘還暫時停留在出發地的一種現象。
如你飛到了法國,儘管只是當地時間下午四點鐘,你就已經感覺困得不行,這種現象就是一種jet lag,因為此時北京時間已經是午夜。中文裡說“時差”表達這個意思不準確,應該是“時滯”。
用英文問某個國家的時差與我國相差多少可以這麼問:
what is the time difference between beijing and new york?
擴充套件資料
每個國家都有每個國家的時間,原因是太陽東昇西落和地球自轉,從某個國家到某個國家都需要倒時差。兩個國家的時間差就叫時差。
人是有一定自身調能力的。因此,一般
一、兩個小時的時差在生理上並不會反應出來,如從中國飛日本(一個小時時差),或從中國飛印度(二個半小時時差)。但當時差達到
六、七個小時的時候,在生理上的反應就比較明顯,如從中國飛歐洲大陸。(冬天七個小時時差,夏天六個小時)。
最具有挑戰的時差是一天的一半:剛剛十二個小時。如中國飛美國東部。
(夏天十二個小時時差,冬天十三個小時)。也就是說從中國到了美國,正當身體需要睡覺時(中國的半夜十二點),正好是美國的中午十二點,是不應該睡覺的時間。
而到了美國的入睡時間晚上十點時,正好是生理時鐘的上午十點(中國時間),又可能該睡卻睡不著。由此可見,剛從中國到美國最難熬的可能是下午的那段時間,因為剛好對應在中國的深夜到凌晨——那是身體最需要休息的時候。
5樓:匿名使用者
jet是噴氣式飛機 lag是腿的意思 也多指延遲,比如你玩遊戲你的延遲(ping)很高你就可以說me lag(我延遲)
其實感覺英語比中文更好組合單詞 最粗暴的方法就是用-符號把詞強行連在一起
because,since,as和for的區別
becaue since as和for表達原因時的區分 because,since,as和for的區別 becaue since as和for表達原因時的區分 because,since,as和for的區別 because表示原因後跟句子 since表示自從什麼以來,since 過去一個時間點 如具...
Real GDP和Nominal GDP的區別
名義gdp是以當年 計算總產出的價值,亦稱貨幣gdp 實際gdp是以前某一年的 為基準,計算現在這一年的總產出的價值。realgdp和nominalgdp的區別?1 nominal gdp 名義本地國民生產總值 2 real gdp 實質本地國民生產總值 名義本地國民生產總值 通貨膨脹率 1 gnp...
webservice和servlet的區別
1 webservice通常是基於http的遠抄程方法呼叫 rmi 號稱是可以 反回bai 遠端物件,一般來說客du戶段可以象呼叫本地方法一樣調zhi用webservice的方法。2 webservice使用的soap是一種通用的格式,不管什麼樣的客戶端都可以。3 如果你用servlet返回xml,...