1樓:
很多時候我們覺得發音特別怪的時候,其實他們說的是韓語中的英文外來詞,或者很多人受外來詞的影響不自覺把英文說怪了。韓文中直接拿來用的英文詞特別多,英國韓文表示後的英文和原來的發音真是相差甚遠。
2樓:匿名使用者
你學英語拿韓國人做標準?? 韓國人英語發音比我們爛多了 不要拿韓國人當神看
3樓:祕奇婷婷
每個不同國家或者地區的人 由於長時間使用一種語言 造成了臉部的肌肉的習慣性運動 這也會造成發音不同的問題
另外 由於每種語言的語音語調不同 也會造成學習另一種語言時的發音不同問題
但如果去認真揣摩某一個國家或地區的發音的話 練習也可以做到發音一樣的
韓國人和日本人在說英語的時候都帶有濃重的本國發音習慣和口音 所以聽起來怪怪的
4樓:
韓國人舌頭硬,說英語很難聽
5樓:匿名使用者
他們發音太奇怪了,老外都聽得皺眉
6樓:沒嘴巴的貓咪
就像北方人和南方人說普通話也不同一樣,口音不一樣.
7樓:
韓國人呆比嘛。。。能幹成什麼啊
為什麼韓國人說的英文很怪,發音不和我們一樣。
8樓:匿名使用者
這樣講吧,你覺得英國人講得英文叫標準呢,還是美國人講得英文叫標準?還是紐西蘭人或者是澳大利亞人的英文叫標準呢?這是你問的問題其中的一個原因,沒有人知道到底**人講得英文才是標準。
再來,韓文跟英文不是一個語言體系,韓文是根據中文演變發展而來的,所以了,他們講得英文帶有一定的語言習慣,也叫口音,就像大多數中國人講的英文一樣,類似印度人,講英文也帶有他們自己語言的色彩一樣。ok,換個角度來說,只要不是要進行專業考試,或者從事專業工作,英文,只要能聽懂,就好了,你覺得呢?希望有幫你解到惑!
為什麼英語念dragon跟韓國人唸的不一樣?
9樓:匿名使用者
您好!首先韓國語與英語是兩種完全不同的語言,在發音方法上差異很大,所以說到同一個意思的單詞發音不一樣是很正常的現象,即使這個單詞是從英語引進的外來語詞彙,發音也會發生變化。
舉個例子說明一下:大家知道,漢語中“沙發”這個單詞是從英語sofa音譯來的外來語單詞,但用漢語念sha-fa,發音與英語sofa還是有明顯差別的。韓國語用英語外來語念“龍”這個單詞與英語dragon發音存在明顯差異,是同一個道理。
其次,韓國語的“龍”這個單詞,發音應該是룡,讀音類似leon,是一個漢字詞,而現在一些韓國人喜歡按照英文的dragon發音,其實是一種時髦,就好像“水泥”這個單詞在舊社會一些上海人習慣於念成“水門汀”一樣,其實即使在當時標準的漢語發音應該依然是“水泥shui-ni”才對。:)
第三,韓國語很難發出r的聲音,r往往被韓國人念成l,d也有發成t的傾向,所以估計您聽到的韓國語“龍”這個單詞的“時髦”發音會接近te-le-guen,當然會覺得很怪異啦。
類似的怪異在當代韓國人說話中還多著呢,比如over被說成ou-ba,因為韓國人很難發v這個音;又如wife被韓國人說成wa-i-pu,因為韓國人很難發f這個音;他們只能用相對比較接近但容易發的音來代替了,就如中國北方人把x說成“癌剋死”,把c說成“塞衣[連讀]”,把v說成“威”一樣啊。呵呵。
10樓:匿名使用者
韓國人說英語說的不標準
11樓:
韓語裡的單詞 很多是從英文那邊音譯過來的 和我們的 沙發 和sofa 道理一樣 聽上去有些相似
為什麼韓國人英語發音那麼不標準?
12樓:匿名使用者
那跟他們的基本音素有關,他們的音素組成構成的音十分少的,所以有的音他們就沒有,遇到英語的一些音都會用相近的音代替~~
13樓:匿名使用者
有科學研究,韓國人舌根的繫帶很短,很多音都發不出來.前些年不是很多韓國人去切割繫帶的嗎。
14樓:匿名使用者
因為自己語系的關係,比如韓文中沒有f的音。不過現在一般的年輕人英語發音和中國人差不多沒有太多障礙了,韓國人和中國人一樣也是花很多錢請家教來教導小孩子學英語。很多時候我們覺得發音特別怪的時候,其實他們說的是韓語中的英文外來詞,或者很多人受外來詞的影響不自覺把英文說怪了。
韓文中直接拿來用的英文詞特別多,英國韓文表示後的英文和原來的發音真是相差甚遠。
15樓:匿名使用者
因為他們講的是韓語,然後去學英語
而我們講的是中文,然後去學英語,你聽習慣了我們怎麼講英語的,自然就覺得我們講的英語發音還算標準
如果叫法國人過來,聽我們講的英語,他們也會覺得發音不標準.~
16樓:匿名使用者
好像是基因的問題,天生舌頭短,還有日本人也是
17樓:匿名使用者
呵呵,你的標準嗎?你這問題問的沒有意思了,我認識幾個韓國人,講的還可以。
印度人講的更不標準,而且基本上所有印度人講的都口音重。
中國13億人口,講漢語都不能很標準,甚至有很多不會講的呢,大驚小怪。
18樓:匿名使用者
因為 他們是韓國人 不是中國人
我感覺韓國人和中國人英語發音有點出入,他們說sorry聽著是索利,都是學同一種語言,為什麼發音不同
19樓:南野躺誰
因為母語發音不同,學習其他語音也肯定會有差異,比如韓語裡面是沒有f的發音的,所以他們大多發p的音. . . .
20樓:嗯吶
口音問題
因為母語發音的原因或多或少會帶有口音
為什麼韓國人講英語有自己另外的發音,很多都要變音
21樓:匿名使用者
韓國人講英文字人覺得如果和中國人相比的話,他們講英文真的很難聽(這是由於他們本國自身語言方面的音調及本土習慣造成的),當然我們中國大陸人如果沒有很系統的學過標準發音的話 講出來的英文 也是一樣不太悅耳... 每個國家的人講出來的英文都是具有本國的方言性的,所以樓主可想而知 韓國人的英文是什麼調調... 但是由於當今英文的普遍性,很多韓國人家裡有條件的都會送孩子在歐美那邊留學,那樣的韓國人多數英文都很好,而且沒有摻雜韓語的語音語調,任何一個國家都是這樣的。
希望能幫到你,望採納。
22樓:匿名使用者
韓國人是大舌頭, 天生的。 說話比較硬。 需要整形才可以說好了英語。
韓國人跟中國人發音的區別?
23樓:生活的樂趣是
簡單說,韓國語沒有捲舌音,但是有緊音。
韓國語單母音多,且較複雜。
韓國語有閉音節韻尾和-m韻尾,普通話沒有,南方有。
24樓:
一樣的。只是不習慣罷了。就像朝鮮族(跟韓國人使用同一種語言,也是同一民族)能說韓語也能說漢語並且都很流暢。
25樓:匿名使用者
簡單點說就是中國話平翹舌很清晰而別國不是
韓語也是用拼音拼出來的嗎?那和我們學的拼音的讀法一不一樣啊?韓國人學漢語的時候也會用到拼音嗎?
26樓:匿名使用者
韓語的發音有母音和子音等,這些音節的寫法有點像漢字的偏旁部首之類的,每個音節都有一個發音,把這些音節按照正確的拼法拼在一起就成了韓國字..比如:
27樓:匿名使用者
韓語母音:21個
母音10個
28樓:匿名使用者
韓國人會用到拼音。韓語也是拼音文字。但兩者不同。
為什麼韓國人大多都學不好英語啊?
29樓:匿名使用者
他們的發音中沒有捲舌音 所以發那個音的肌肉沒有鍛煉出來 就發不好了 發的好的那些學外語的都是下狠功夫的 老師說他認識一個韓國翻譯每天含水練發音
30樓:呵呵藤
講韓語的人舌頭繞的方式與英語的不同,所以他們的舌頭一般都繞不過來,發音聽起來很怪。
31樓:善憶安
呵呵不是韓國人舌頭有問題他們把英語向我們的說方言一樣的
在亞洲韓國英語水平相當高的哦~~
日常生活正很多方面涉及到英語的
32樓:
韓國人舌頭有問題,朋友在韓國,說韓國人說three都念“撕利”
33樓:缺水的魚
因為他們本身就沒有 f v 這個音而且,還有一些音始終發在兩個音中
而英語有時候必須要用。
就這麼簡單
34樓:風飄柔
其實很簡單的,每一個國家,即是每一個語言發音的位置不同。日本人常常在唱歌的時候聽不出有場英文,這是他們的語言習慣所造成的。就像我們中國人也有被說成說英文不準,但是不準的地方都不同。
韓國人我們聽起來不準,也是與他們民族的語言習慣有關的。
為什麼韓國人說的英文很怪發音不和我們一樣
這樣講吧,你覺得英國人講得英文叫標準呢,還是美國人講得英文叫標準?還是紐西蘭人或者是澳大利亞人的英文叫標準呢?這是你問的問題其中的一個原因,沒有人知道到底 人講得英文才是標準。再來,韓文跟英文不是一個語言體系,韓文是根據中文演變發展而來的,所以了,他們講得英文帶有一定的語言習慣,也叫口音,就像大多數...
為什麼韓國人會有中國人的姓氏,為什麼韓國人會有中國人的姓氏
韓國人本來是沒有姓氏的,朝鮮民族的祖先百濟 新羅分別在4世紀和6世紀才開始使用姓氏,由於受到了中國文化的影響,所以韓國人的姓氏同中國人的姓氏很相像,但大部分韓國人和中國人沒有血緣關係,僅僅是借用姓氏。因為韓國人本來就是中國人的後裔,韓國日本等國家用的語言文字裡面也有大量漢字 為什麼韓國人要跟中國人一...
為什麼韓國人喜歡咬嘴脣,為什麼韓國人的嘴脣很厚很特別?
愛情能不能天長地久,其實,天長地久的愛情就在你心中,就象很多人經常問這個世界上到底有沒有真愛一樣,其實真愛就在你心中,只要你真心的付出,執著的追求,勇敢的犧牲,真愛就在你的身上發生,天長地久的愛情就是你的愛情。我們知道,愛是一種無私的付出和犧牲,愛的回報就是對方的永遠快樂和幸福,如果你愛對方,那麼你...