1樓:蜉蝣2014小蟲
banjie ta village east sidedong san qi
east xiaokou town
changping district
beijing
p. r. china
北京市 - beijing
昌平區 - changping district東小口地區- east xiaokou town東三旗 - dong san qi
半截塔村東側 - banjie ta village east side
2樓:高譯翻譯
east banjiata village,dongsanqi,
dongxiaokou,
changping district,
beijing,
prc更實用的說法是:不用寫這麼詳細,關鍵是寫明北京市昌平區,然後寫上快遞能到達的最末一級的郵編(你翻譯地址是為了啥用的?是快遞地址嗎?)然後再寫上半截塔村
3樓:匿名使用者
北京市昌平區東小口地區東三旗半截塔村東側
east side of banjieta village, dongsanqi, dongxiaokou sub-district, changping district, beijing ****** (郵編), p.r.china.
4樓:匿名使用者
east side, east san-qi-ban-jie-ta cun, east xiao kou region, chang-ping district, beijing, china.
地址英文翻譯
5樓:匿名使用者
英文地址格式和bai中文剛好相反,du按地址zhi單元從小大到的順序從左到dao右書寫,並且版地址單元間以半權角逗號分隔。
你提供的地址可以這樣翻:
address: 1336, ******** village, xinjie town, xiaoshan district, hangzhou city, china.
英漢的表達習慣不同,寫成英語就是讓老外看的,所以要用英語的慣例;而把英語翻譯成漢語的時候則要用符合漢語習慣的方式來翻譯。
希望能幫到你~~
6樓:匿名使用者
中國-杭州蕭山經濟技
bai術開du
發區新街鎮新盛村1336號zhi
address: no. 1336, ******** village, xinjie town, xiaoshan economic and technology development zone, hangzhou, china
上面的中英文地dao址是完全對應回的,兩答個地址都沒有問題。中文地址翻譯之後,符合英文地址的書寫習慣,所以英文地址是正確的。
相關知識:
漢語在表述地址時,習慣是從大地址開始,依次到最小的地址。例如:
中國,浙江省,杭州市,新街鎮。
英語在表述地址時,習慣是從小地址開始,依次到最大的地址。例如同樣是上面的地址,在英文中表述的正確順序是:
新街鎮,杭州市,浙江省,中國
7樓:
你的翻譯是很好的,就是technological應該直接用technology。
中文地址和英文地址的區別在於,中文是從大到小,而英文的習慣是由小寫到大。
英文翻譯求助啊,求助英文翻譯
已經成為了經典,在電視上很多時候都會聽到這首歌,雖然這首歌不是一首歡快的歌曲,但是每當我聽到這首歌的時候我都會 嗯 是首不錯的歌 你想翻譯歌詞?英文翻譯 求助啊 求助英文翻譯 1。senior card 老年人的卡 2.old fashion calendar card 英文翻譯求助!50 求助 英...
求翻譯英文,求以下地址的英文翻譯。
不要忘記你曾經擁有的東西,而去珍惜你得不到的東西。不要放棄屬於你的東西,而去懷念那些失去的東西。我進學院bai的第一天就被教導,要du理性不要感性。zhi我感謝這樣的教導dao 讓我看待事物更全面更回客觀,答讓我對待事件更冷靜更明智,讓我的視野更清晰更遼遠,讓我的思想更有深度更為理智 但我卻不願丟掉...
英文翻譯中文,英文翻譯中文
如果它對你是重要的,你將會找方法做好它,如果它對你不重要,你將找個藉口躲開它。人總是在為自己找各種各樣的理由和說辭 若有目標 就要付諸實際行動 勿要做思想的巨人 行動的侏儒 有什麼軟體可以把英文翻譯成中文 語音翻譯器,它可以將英文翻譯為中文,並且它是一款手機軟體,使用起來也很方便,我一直都在使用它,...