蘇武傳中,單于壯其節的壯如何翻譯

2022-08-13 02:40:22 字數 1182 閱讀 4182

1樓:宋麗

單于認為他的節氣很壯烈。

單于:帝王稱號 壯,形容詞作意動,認為……壯烈。

2樓:心判然

形容詞的意動用法,以……為壯美,欽佩,讚美。

《蘇武傳》原文加翻譯

3樓:陽光文學城

蘇武傳 原文:

武字子卿,少以父任,兄弟併為郎,稍遷至栘中廄監。時漢連伐胡,數通使相窺觀。匈奴留漢使郭吉、路充國等前後十餘輩,匈奴使來,漢亦留之以相當。

天漢元年,且鞮侯單于初立,恐漢襲之,乃曰:「漢天子我丈人行也。」盡歸漢使路充國等。

武帝嘉其義,乃遣武以中郎將使持節送匈奴使留在漢者,因厚賂單于,答其善意。武與副中郎將張勝及假吏常惠等募士斥候百餘人俱。既至匈奴,置幣遺單于;單于益驕,非漢所望也。

方欲發使送武等,會緱王與長水虞常等謀反匈奴中。緱王者,昆邪王姊子也,與昆邪王俱降漢,後隨浞野侯沒胡中,及衛律所將降者,陰相與謀,劫單于母閼氏歸漢。會武等至匈奴。

虞常在漢時,素與副張勝相知,私候勝曰:「聞漢天子甚怨衛律,常能為漢伏弩射殺之,吾母與弟在漢,幸蒙其賞賜。」張勝許之,以貨物與常。

後月餘,單于出獵,獨閼氏子弟在。虞常等七十餘人慾發,其一人夜亡告之。單于子弟發兵與戰,緱王等皆死,虞常生得。

單于使衛律治其事。張勝聞之,恐前語發,以狀語武。武曰:

「事如此,此必及我,見犯乃死,重負國!」欲自殺,勝惠共止之。虞常果引張勝。

單于怒,召諸貴人議,欲殺漢使者。左伊秩訾曰:「即謀單于,何以復加?

宜皆降之。」單于使衛律召武受辭。武謂惠等:

「屈節辱命,雖生何面目以歸漢?」引佩刀自刺。衛律驚,自抱持武。

馳召醫,鑿地為坎,置熅火,覆武其上,蹈其背,以出血。武氣絕,半日復息。惠等哭,輿歸營。

單于壯其節,朝夕遣人候問武,而收系張勝。

蘇武傳原文及翻譯

蘇武傳重點句子翻譯

4樓:匿名使用者

《蘇武傳》 通假字 ①不顧恩義,畔主背親 畔:通「叛」,背叛。 ②與旃毛並咽之 旃:通「氈」,毛織品。 ③掘野鼠去草實而食之 去:通「弆(

蘇武傳中的「虞常果引張勝」的「引」怎麼翻譯

《蘇武傳》中的成語有哪些?

這是蘇武傳中的片段求幫忙做一下謝謝各位

公元前100年,漢武帝正想出兵去攻打匈奴,匈奴派使者來求和了,還把漢朝的使者都放回來。漢武帝為了表示友好,派中郎將蘇武拿著使節,帶著張勝和常惠,出使匈奴。蘇武到了匈奴,送回匈奴的使者。蘇武正想等單于寫一個回信就回中原,沒想到這時,發生了一件倒黴的事。蘇武到匈奴之前,有個漢人叫衛律,在出使匈奴後投降了...

王昭君嫁給呼韓邪單于時,單于幾歲

呼韓邪單于於公元前31年去世,在位27年,去世時可能就是52歲,而他去漢朝求親並娶到王昭君是在公元前33年,也就是呼韓邪單于去世前兩年娶了王昭君,這一年他至少達到了50歲。事實上,當時漢朝進入鼎盛階段,匈奴日漸衰落,四分五裂,其中南匈奴歸附漢朝。呼韓邪單于自請為婿,漢元帝將王昭君賞賜給他,無非是滿足...

《蘇武牧羊》全文解釋,《蘇武牧羊》全文解釋 10

手機使用者 蘇武牧羊 譯文 衛律知道蘇武終究不可脅迫投降,報告了單于。單于越發想要使他投降,就把蘇武囚禁起來,放在大地窖裡面,不給他喝的吃的。天下雪,蘇武臥著嚼雪,同氈毛一起吞下充飢,幾日不死。匈奴以為神奇,就把蘇武遷移到北海邊沒有人的地方,讓他放牧公羊,說等到公羊生了小羊才得歸漢。同時把他的部下及...