1樓:777簡簡單單
一定要打好基礎,選門簡單的二外開始學,多看英文原版雜誌,多聽英語新聞,提高閱讀,翻譯水平。
入學考試由筆試和麵試兩個部分組成,其形式如下:
筆試a(半天),語言/綜合試卷,常見題型包括:
填空(cloze)與結語寫作:要求考生填補文章裡空缺的詞條,並依照文章的總體思路與文體風格,寫出邏輯一致、前後呼應的結語段落。
改寫(paraphrasing):要求考生改寫若干語句,文字不得與原文重複,但意思必須與原文一致。
綜合知識測試:包括國際知識、重要時事等。
筆試a結束後,考生再到語音室做5分鐘左右的錄音,以測試語音、語調、流暢度等。
筆試b(半天),翻譯試卷,常見題型包括:
筆譯:中英文雙向筆譯。
面試:每名考生面試時間為30-45分鐘,內容包括:
複述,a-a、b-b:聽3分鐘的演講,然後以同一種語言用自己的話重述演講內容,以抓住重點資訊和邏輯為主。不能做筆記。
聽譯,b-a、a-b以及c-a(如有):聽3分鐘的演講,然後以另一種語言用自己的話重述演講內容,以抓住重點資訊和邏輯為主。不能做筆記。
即興演講(a、b):從考試委員會提供的若干題目中挑選其中之一,經過3分鐘的準備,作3-4分鐘的即興演講。
問答與對話。
2樓:網友
有的,目前是打好基礎吧,選門簡單的二外開始學,其他多看英文原版雜誌什麼的,提高閱讀,翻譯水平。。
北外同傳考研條件
3樓:惠企百科
(一)中華人民共和國公民。
二)擁護中國共產黨的領導,品德良好,遵紀守法。
三)身體健康狀況符合國家和招生單位規定的體檢要求。
四)考生學業水平必須符合下列條件之一:
1、國家承認學歷的應屆本科畢業生。
2、具有國家承認的大學本科畢業學歷的人員,要求報名時通過學信網學歷檢驗,沒通過的可向有關教育部門申請學歷認證。
3、獲得國家承認的高職高專畢業學歷後滿2年或2年以上,達到與大學本科畢業生同等學歷,且符合招生單位根據本單位的培養目標對考生提出的具體業務要求的人員。
4、國家承認學歷的本科結業生,按本科畢業生同等學歷身份報考。
5、已獲碩士、博士學位的人員。在校研究生報考須在報名前徵得所在培養單位同意。
關於北外的同聲傳譯專業
4樓:網友
1,你的成績是可以報北大的。
2,高翻對語言天賦的考察比外語學習能力更多,我讀北外的時候,成績不過中上,能進高翻學院是因為語言處理天賦還行;如果學外語,只是北外畢業沒上高翻的話,男孩子可以考慮進外企,再學習,往外籍高管的助理方面發展,當然不是說女生不可以,只是難度稍大一些,但可以考個公務員什麼的也是不錯的,畢竟北外在外語人才培養方面是國內首屈一指的。
3,高翻的學院不貴,有獎學金,我拿過一次,不是很好拿。
最後,預祝你考入北外,成為我的學弟或是學妹,我是05屆的,從事同傳已有7年了,在北京很多人都叫我是同傳王,此王非彼王也,姓王而已,呵呵。
5樓:
其實,說實話,即使是北外畢業的也不一定能夠做同聲傳譯,以個人之見,中國目前缺的不是全能型的同聲傳譯,而是專業型的同聲傳譯,這專業型更具體來說應該是各個學科各個領域,比如工業領域中關於重型工廠裝置,或者是材料化學中關於各種新材料的專業知識,抑或是醫學中各種令人頭暈眼花的專有術語等等。所以,其實不論任何領域的人才都有潛力做同聲傳譯的,只要他們的英語基本功沒有問題,反映也快,語言組織能力也強,更關鍵的是對於自己領域內的知識的掌握爐火純青,如此一來,反而這些專業人員更有優勢,因此同聲傳譯一定得從專業某一領域開始做起,等到做到遊刃有餘了,再擴大知識面,挑戰其他知識領域的同傳。長久以來,中國教育就說到全面發展,結果弄到大學畢業出來很多人啥都不會,連辦公室基本的軟硬體操作都很有問題。
北京外國語大學。有英語學院翻譯系,和高翻學院翻譯專業碩士,這兩個不知道有什麼區別。
6樓:惠企百科
一、創辦時間不同。
1、英語學院翻譯系:又稱為英語系,英語學院成立於2001年,其前身為成立於1941年的英語系。
2、高階翻譯學院:早在。
五、六十年代就舉辦過數屆高階翻譯班。
二、培養目標不同。
1、英語學院翻譯系:為國家培養高水平的英語人才作為自己的最高使命。建系60多年來,純坦英語系已為國家培養了近猛褲姿萬名合格的英語人才,有很多人已成為外交、外貿、新聞、科研、教學等戰線上的骨幹力量。
2、高階翻譯學院:本院培養英漢同聲傳譯人才和其他高階口筆譯人才,屬應用類研究生。畢業生應能擔任國際會議同聲傳譯和檔案翻譯工作,或承擔**部門高階口筆譯工作。
三、學制不同。
1、英語學院翻譯系:學制分別為兩年半和三年,分為英美文學、語言學、美國社會與文化研究、英國社會與文化研究、澳大利亞社會與翻譯理論與實踐6個專業領域。培養目標是能夠從事高階翻譯、高校教學和科研工作的高階英語人才。
2、高枝絕級翻譯學院:兩年。考試成績合格並通過**答辯者,授予外國語言學與應用語言學碩士學位。
北外同傳考研條件
7樓:三克油馬吃
北外同傳可以跨考的,水平當然需要達到同聲翻譯的水平啊,初試科目:
政治、翻譯碩士外語(即二外,俄日法德西選一),兩門專業課是英語翻譯基礎和漢語寫作與百科知識。
其他語種的翻譯碩士(2017年有俄、日、法、德、朝、西、阿、泰)的科目有:
政治、翻譯碩士英語(即二外英語),兩門專業課是對應語種的翻譯基礎和漢語寫作與百科知識。
其中除政治外,所有的科目都是北外自主命題,漢語寫作與百科知識科目各專業相同。
8樓:李樹德
大學讀任何專業都可報考北外同傳,非英語專業也可報考,二外要求不高【公外四級水平就行】,初試科目為政治100分、二外100分、基礎英語150分、綜合英語150分。11年北外所有英語專業初試改為統一卷,題型等考完後可買卷看。
9樓:獸獸炸
不是英語專業也可以跨考同傳;
二外x語達到大學x語四級;
初試考試科目:政治,二外(俄語,法語,德語,日語,西班牙),英語基礎測試(技能),英漢互譯(同傳);
題型:101 政治。
二外(242俄語、243法語、244德語、245日語、246西班牙語選一)
611 英語基礎測試(技能)
題型:英譯漢(2段篇章,一長一短,共75分);漢譯英(2段篇章,一長一短,共75分)
二外,英語基礎測試(技能),英漢互譯(同傳),為自主命題。
北外的德語研究生難考嗎,德語考研同濟與北外有何區別
不支援你考,理由同樓上。我是北外的德語系本科生,個人感覺,現在研究生的競爭力和本科生的相差不大。而且你要考的專業,外校的基本不可能考進來的,因為考試內容都是我們課程設定的內容。絕大多數學校的德語系學生沒有用德語系統地上過外交和經濟我們可是上了兩年了 而且據說這個專業方向,好幾年了,一個外校考上的案例...
考北外法語研究生,難度大不大,想考北外的法語研究生,需要做什麼準備嗎?
樓上的完全不瞭解形勢 tef是針對出國的,偏重交際和語言應用能力。而法語研究生入學考試,要考查學生的語言功底。研究生考試的兩門專業課 一門綜合,考語法啊,翻譯啊,寫作啊,概況啊,閱讀啊什麼的 另一門一般是文學,那你就背去吧。學習和生活不是感興趣就行的。我覺得,跨專業考研要謹慎,最好不要這麼做,除非有...
南京藝術學院研究生傳媒的,想讀研究生,專業傳媒類,有推薦的學校嗎
1,外面學校的肯定要劣勢,這是必然的,因為本校要保護自己的學生,提高自己學校的就業率。如果家裡有關係那就最好,如果沒有,要比別人高個幾十分也是正常的。2.這裡包括免試推薦生,免試的肯定能被錄取的。剩下的就是考的。這個概率很難說,人家黑,你概率小,人家還算公平,你概率就大,錄取率在小,你被錄取了不也無...