翻譯費用都是怎麼算的

2021-03-04 04:56:51 字數 3491 閱讀 5209

1樓:匿名使用者

翻譯的費用行業規定都是按word統計的字元

數不計空格來統計的,並且統計的都是中文字專符,單價為每千字多屬少錢。也有按份來計算的,一般字數較少,不足千字的可以靈活採用份來計算,具體可根據你要翻譯的內容諮詢一下北京爽譯翻譯公司,上次朋友介紹的說是不錯,我讓他們幫我們免費評估了一下要翻譯的內容總共要花多少錢是否在我們預算範圍內。

電影字幕翻譯如何計費?費用一般是多少一句?(請分別說明筆譯和聽譯)

2樓:匿名使用者

字幕翻譯的市場

字幕翻譯的市場分為許多種:院線電影字幕、電視影集字幕、電視影片字幕、電視連續劇字幕、電視綜藝節目字幕、電視紀錄片字幕、教學影片字幕、商品操作使用示範影片字幕、商品廣告字幕、公司形象廣告字幕、會議紀錄 片字幕,等等、等等。這些性質的字幕各具不同的特色,因此處理的程式相當不同,**當然也因此不同。

院線電影的字幕,通常以上字幕的行數計算,也可說是以語句計算,但後者的說法是不精確的。在臺灣的**大約是 2.50 到 5.

00 美元一行。這是翻譯者只做純翻譯的價碼。注意:

院線影片的字幕,一行不超過 14 箇中文字或 30 個英文字母 (含空格)。

電視影集、影片、連續劇或紀錄片的字幕,價錢比院線影片賤了不少,而且計費方式不是以行數計算,而是以分鐘計算,甚至以小時計算,一支兩個小時的電視影片在臺灣可以賤到 100 美元以下,但正常價碼則應該是在每分鐘至少 6.00 美元,也就是兩小時的電視影片至少應該值 720 美元。我給電視臺做的紀錄片,價碼在後者這個收費水平,而且只管翻譯,不管上字幕。

上字幕必須另外算錢,那是非常煩人的差事,而且需要具有一些工具,因此連同上字幕,價碼應該在每分鐘 20.00 美元以上。

連續劇、綜藝節目、教學、商品操作使用示範影片的價碼屬於同類,翻譯業者和終端客戶議價是另一回事,翻譯者酬勞則是以字數計算,因為業者寧可請母語者先行聽抄,然後讓翻譯者看著影片、讀著原文翻譯,那樣子可以 節省大約 60% 的成本。這種情況下,翻譯者只能拿字數的錢,跟一般翻譯的價碼水平一樣。

商品廣告、公司形象廣告、會議紀錄片字幕是另一類,價碼難定,完全是談判出來的價錢,可以短短二十秒的**收費 1000 美元,也可以只是 50 美元。更奇妙的是會議紀錄片,談判技巧差些的話,以字數來算,很可能一個字達不到一般翻譯價碼的水平;但若談判的好的話,可以是一般計算字數的價碼的二到八倍。不過,經過翻譯中介業者的影片,他們都很聰明,很 可能頂多讓翻譯者只拿到一般算字數的價碼。

一篇**翻譯大概需要多少錢??

3樓:國際科學編輯

目前的翻來譯市場來講

,英語**翻譯還

4樓:匿名使用者

幾百塊錢吧,我在北京譯頂科技那邊翻譯就用了幾百塊,不算貴吧。

5樓:匿名使用者

根據你的**數量和質量要求,費用也是不一樣的;建議多找幾家正規的翻譯公司,如譯國譯民、力友翻譯、天使翻譯公司,可以進行詢價對比,以及質量保證後期服務等,希望幫到你

6樓:凡凡瑾

一般是2個版面一起發,1個版面不夠份量

編輯部收600元一個版面,外加審稿費100

**不等,看你發表在什麼樣的刊物上,500--2000不等~

7樓:迪普勒翻譯公司

正常的**一般在抄200上下/每千中文字。

襲如果**字數較多,那麼單價會在此基礎上有一定比例的降低。

**嚴謹性較高,尤其是針對sci等國際期刊,一定要確保質量。因此建議提前找翻譯公司,給予充足的時間,由單一譯員從頭翻譯到尾,以確保用詞和邏輯的統一性。儘量不要加急處理。

一旦加急處理,勢必會有諸多譯員共同完成一篇**的翻譯任務,前後邏輯較難統一,在一定程度上會影響文章的連貫和一致性。

8樓:匿名使用者

初學這些論bai文的操作方法,

可以從模

du仿開始。zhi以一篇文章為例dao。最典型的是吳晗的《談專骨氣》 :

1.引論部屬分:開篇提出論點:我們中國人是有骨氣的。

接著,用孟子的話解釋論點「富貴不能淫,貧賤不能移,威武不能屈。」

2.本論部分:用三個事例分別證明論點:文天祥的富貴不能淫;窮人不食嗟來之食的貧賤不能移,聞一多的威武不能屈。

3.結論部分:解釋當今無產階級的骨氣併發出號召。

三個部分之間都有過渡:在引論和本論之間有「我們祖先的許多有骨氣的動人事蹟,還有他積極的教育意義。」引出下面三個事例的敘述。

本論和結論之間有「孟子的這些話,雖然在兩千多年以前說的,但直到現在,還有他積極的意義。」進行過渡。

9樓:巾燕杼鈺

當時我也是找了n多翻譯平臺,翻譯出來的結果不是很準確,建議還是找機構節省時間,你可以參考一下北京譯頂科技,不管在**還是質量上面都是一等一的。

10樓:匿名使用者

這個得看你是什麼文章型別還有質量要求以及字數了,不過我一同學之前在北京譯頂科技那邊做的,好像沒有花多少錢,而且質量也很高

中文翻譯成英文得要多少錢?翻譯公司是按什麼標準來收費的

11樓:譯心向善翻譯公司

一般的筆譯**,都是根據翻譯檔案的語種、內容難度和數量來定的。所以朋友們在諮詢的時候,經常需要給出自己的檔案,或者詳細描述自己需要翻譯的內容,才能獲得翻譯公司的**。有些朋友可能會擔心重要***密的問題,小編還是建議大家選擇專業的翻譯公司。

因為這樣的公司都有職業操守,不存在洩漏資料的問題,同時也可以簽訂保密協議,更加放心。

翻譯公司的筆譯會分為幾個級別來代表稿件的難度要求和用途,級別不同,收費也不同,級別越高,收費也就越貴:

標準級:滿足一般日常溝通和閱讀,文字通順,內容忠於原文,沒有語法錯誤和基本文化衝突。

專業級:內容專業性較強,如工業檔案包括圖紙、醫療資料等各個領域較深層的文字資料。因為專業性強,出現的專業術語較多,翻譯公司需要安排熟悉相關領域的譯員來翻譯,同時對譯文進行查證以保證譯文的專業性和準確性,比較費時和費事一些。

適合法律檔案信函、工業文字資料、招投標書、操作手冊等內容。

出版級:需要國內外雜誌發表、出版或評定職稱所用的資料,一般是**並茂,排版要求高,根據不同出版機構,甚至有不同的要求,對翻譯人員的要求極高,一般需要母語級譯員的翻譯校稿。適合**、專利、雜誌期刊和其他出版內容。

12樓:匿名使用者

這個要看你翻譯什麼檔案了

一般都是100一頁吧

13樓:迪普勒翻譯公司

筆譯的話,正常的**一般在200上下/每千中文字元。

如果有特殊排版要求(如**比較多,或者格式比較特殊,需要排版)或需要加急處理,**會再高一些。

口譯一般是按照天數算的。陪同翻譯每天在600-1000左右。(視譯員水平而定)

14樓:婷婷

這要看 你 想翻譯的是什麼,翻譯收費是不一樣的,便宜的100-200的 都 有,標準的話, 我 之前在拓譜看到介紹說是按字數、要求、交稿時間和 專 業要求什麼的來的,估計每 家 都 差不多吧

現在英語翻譯中文怎麼算費用,英語陪同翻譯怎麼收費一天需要多少錢?

現在翻譯的話大多數收費比較透明,一千字要100多,但具體收費還需根據公司實力的不同來判別,比如譯巴巴翻譯,聽說比價便宜,百字也接的 筆譯的話,正常的 一般在200上下 每千中文字元。如果有特殊排版要求 如 比較多,或者格式比較特殊,需要排版 或需要加急處理,會再高一些。口譯一般是按照天數算的。陪同翻...

翻譯法語的價錢一般是是怎麼算的翻譯費用都是怎麼算的?

普通型 法語翻譯中文 160元 千字 中文翻譯法語 200元 千字 專業型 法語翻譯中文 220元 千字 中文翻譯法語 260元 千字 高階型 法語翻譯中文 240元 千字 中文翻譯法語 280元 千字 備註 1 字數按國家規定,均以中文稿計算。字數統計按不計空格的字元數欄為準,筆譯資料不足一千字的...

房產繼承費用,房產繼承的費用怎麼算

你先去當地房管局諮詢,我的答案僅作為參考。一 手續要到被繼承人戶籍所在地的派出所登出戶籍,辦理死亡證明 二 到區或市公證處 原外銷商品房到市公證處 辦理繼承權公證,房產繼承分兩種 一是遺囑繼承,二是法定繼承。需要提交的材料有 1 被繼承人死亡證明 2 該套房屋的產權證明或其他憑證 3 戶口簿或其他可...