1樓:magic﹏↗夜
《自來由與愛情》bearing life, precious, and love is worth even more. if it is for free, which can be thrown.
其他的自自己到網上找到中文的然後
去翻譯機上翻譯一下就ok了
2樓:匿名使用者
life is dear, love is dearer. both can be given up for freedom
下面是裴多菲《自由與愛情》英文版的兩種漢譯,說說你更喜歡哪一種漢譯,並列出兩條理由。 原詩英文版
3樓:
答案示例一:喜歡殷譯。①內容忠實原詩,句數與原詩相同(四句);②句式整齊,類似古代五言律詩;③節奏明快,音韻和諧,琅琅上口,便於記誦;④符合「信、達、雅」的原則。
答案示例二:喜歡興譯。①內容稍有改動,緊扣詩歌題目;②句式靈活有變,符合新詩的要求;③為了突出主題,將原詩四句譯為六句,有一定的創造性;④大體押韻,容易上口。
(答出兩條理由即可,每條理由解說合理恰當、語句通暢給滿分。考生如答出其它理由,只要言之成理即可正常評分)
4樓:正達美
下面是該題的參***。
答案一:喜歡殷譯。①內容忠實原詩,句數與原詩相同(四句);②句式整齊,類似古代五言律詩;③節奏明快,音韻和諧,琅琅上口,便於記誦;④符合「信、達、雅」的原則。
答案二:喜歡興譯。①內容稍有改動,緊扣詩歌題目;②句式靈活有變,符合新詩的要求;③為了突出主題,將原詩四句譯為六句,有一定的創造性;④大體押韻,容易上口
哪個曉得裴多菲《自由與愛情》英文版
5樓:匿名使用者
1. 原汁原味,慷慨激昂,不加修飾,還略帶押韻liberty, love.
i need them both.
for love, i give up my life.
for liberty, i sacrifice my love.
2. 更為順口的內結構和略帶傷感的容語氣
liberty, love.
i need them both.
i am willing to give up my life for love.
i will part with my love for liberty.
6樓:
裴多菲(sándor petõfi)是匈bai牙利du人,zhi所以原詩應該是匈牙
利語的。dao下面是從匈牙利語翻譯過來的專英文版:
liberty, love!
these two i need.
for my love i will sacrifice life,for liberty i will sacrifice my love.
殷夫的譯
屬文雖然很經典,但是相當於再創作。如果按英文直接翻譯,是這樣的:
自由與愛情,
兩者我皆需。
為愛情我願獻出生命,
為自由我願獻出愛情。
7樓:匿名使用者
我有一個更覺的翻譯,個人以為很經典
求有關規則與自由的格言,關於自由的格言
若為自由故,一切皆可拋。關於自由的格言 1句關於規則的名言 不以規矩,不能成方圓。孟子 國有國法,家有家規。軍令如山 安分守己 規行矩步 循規蹈矩 不越雷池一步。理想是前進的方向,而紀律是實現理想的保證。立法令者以廢私也,法令行而私道廢。幾則關於自由的名言 格言的自由格言 道德是自由的保衛者。斯米茨...
怎麼區別友情與愛情求認真答),友情和愛情哪個重要,必須認真的回答,
友情是當她談戀愛的時候你不會妒忌,只會擔心,擔心那個人對他不夠好。愛情是當她談戀愛的時候你會瘋狂的妒忌,恨不得取而代之向全世界宣佈她是你的。如果有這麼一個人可以依靠,可以傾訴,甚至可以依戀。也是孩童時期的孤獨感非常強烈所致。如果,每天在家裡都開開心心。還會對此類感情進行深究。所以,個人孤獨感很嚴重。...
哪些流行歌曲和愛情無關 說說,求與愛情無關的流行歌曲
你先說說你們活動的主題啊,這樣才好找 非愛情題材的新歌很多啊 周杰倫的 千里之外 夜的第七章 s.h.e的 金鐘罩鐵布衫 很多的,這些歌都是中學生最喜歡的 歌詞 哦嘿媽媽 那天你再次為我悄悄流下淚 你可知道它已化作傷痛 滴滴落在我心扉 永遠都不會忘記 你看我時那難捨的眼神 我不會哦嘿爸爸 從一小就給...