1樓:匿名使用者
建議你可以先粗略的翻譯出來,然後把裡面的形容詞或者句子替換成意思相同而且更加優美、充滿文藝感的中文詞彙。
比如「好吃」可以替換成「美味」或者「珍饈」等等。
想問一段日文真的不知道如何翻譯好
2樓:匿名使用者
首先如下圖所示,你這裡的「kirimiちゃん.」是個**形象。還出了單曲。
所以我個人覺得翻回譯成「魚塊君」是不答
是比較貼切呢。
以鮭魚切片為原型的**形象「魚塊君」,為了變得更加美味,在魚塊外表裝扮上檸檬之類的,為了讓每個**人物都照耀著個性的光輝,用珍藏的物品裝扮他們,我覺得會讓大家更加瞭解到他們的魅力,從而把能力全部轉化成受歡迎的魔力。
3樓:匿名使用者
分塊的角bai
色「kirimiちゃん.」。為讓它du更加美zhi味,加上檸檬等等點綴,每
dao個角色回個性閃光一般
,珍藏版答搭配裝扮,帶著『讓大家更知道自己的魅力』這一想法,把『有人緣之力』的全部,演繹成「モテる力」來吸引大家。
想請問一段日文翻譯。翻不出來
4樓:蘋果不怕痛
一個勁・可樂苗條瓶是250毫升,是繼承了白糖素材的**的感覺,是繼承了作為「美人力·可樂」的象徵的糖糖(玻璃瓶)的糖的形狀,提供特別的喝的感覺的糖
想請問一段日文翻譯
5樓:匿名使用者
necos第一次和貓用cosplay雜貨合作,生產以迪士尼角色作為主題的頭飾。這些頭飾放在暗箱中,究竟會抽到哪個角色,十分令人期待。
首發陣容是以米奇老鼠為首的六種迪士尼**人物。
讓小貓戴上這些頭飾,會有和它一起進入夢之國的感覺!
想請問這句日文
6樓:匿名使用者
這個問題
bai讓老夫來吧。形容飲食的du日語最好不要zhi直接翻而是要加入一dao點藝術專加工,要不然會顯得很生硬屬、不接地氣。
具體翻譯如下:鮮紅的草莓味馬斯卡彭冰激凌與雪白的覆盆子奶油完美編織成一層如夢似幻般的婚紗輕輕籠罩在四重薄餅之上。搭配以微鹹帶甜的花生醬與巧克力醬,帶給您獨特的味覺體驗。
想再請問一段日文翻譯
7樓:蘇小殤
迎來了創刊70週年,了各種紀念企劃的角川文庫,從6月中旬開始在全國的書店舉辦了每年夏季慣例カドフェス2018(這個是活動名稱,不好翻譯)
8樓:匿名使用者
迎來創刊70週年之年,正在開展各種紀念活動的角川文庫,在該公司,自6月中旬開始,在全國書店開展每年夏天慣例的「角川節 2018」活動。
想問一段日文真的不知道如何翻譯好
首先如下圖所示,你這裡的 kirimi 是個 形象。還出了單曲。所以我個人覺得翻回譯成 魚塊君 是不答 是比較貼切呢。以鮭魚切片為原型的 形象 魚塊君 為了變得更加美味,在魚塊外表裝扮上檸檬之類的,為了讓每個 人物都照耀著個性的光輝,用珍藏的物品裝扮他們,我覺得會讓大家更加瞭解到他們的魅力,從而把能...
會相信一段沒有任何承諾,也不知道結局如何的愛情嗎
愛情需要信仰,需要彼此的那份堅定,當然愛情離不開生活,生活是現實的 平淡的,如果希望有情人終成眷屬那要靠兩個人共同的努力,其實世上和自己能相愛相知的人很多,要看遇上時是否都懂珍惜。個人觀點 記得采納啊 我不會相信 對於承諾,男人非常慷慨。男人一生向女人所許下的承諾,多不勝數,幾乎連他自己忘了。男人知...
和男朋友分手了,不知道如何開始下一段戀情
我也經歷這樣類似的事情。不用刻意去忘記他吧,一直想著忘記倒反而會記得。感情的事情最好順其自然,時間久了忘記了談戀愛的感覺是正常。這樣反倒更能沉澱自己,讓自己清晰地辨認哪個才是真正讓自己動心的男生。不用刻意地去想要找什麼樣的。到了他出現的時候,他就出現了,連你自己也不會相信原來和想象有多麼的不同。總之...