聽到這個壞訊息,他很難過。用英語能不能這樣翻

2021-03-15 01:07:23 字數 1718 閱讀 6051

1樓:追星絕代

兩個詞都可以表達「傷心」的含義,但是sad程度更深,而sorry更多的表示「抱歉」,請根據語境選擇。希望幫到你~!

2樓:匿名使用者

sorry在這裡更多的是遺憾的意思,這個就是英語跟漢語的區別,很多英語單詞翻譯成中文是一個詞,但其實表達的意思就很不一樣了,一般對於別人的壞訊息或者什麼壞事(如去世,生病)用sorry,表達自己的情感用sad

3樓:盼盼惹人愛

這就看這個句子出現在怎麼樣的語境中,中文「難過」和英文的「sorry」或者是「sad」不是一一對應的關係,「難過」有好幾個義項。

形容詞sorry:的 主要意思就是 feeling or expressing sorrow or pity

所以你的翻譯也是可行的,也許你們最近正好學了sorry的這個意思,所以講義上給的是這個答案

4樓:匿名使用者

be sorry to do sth。是固定片語,表示為什麼事感到難過,比如你說你考試考砸了,然後我對你說i am sorry to hear that,表示「聽到這個訊息我很難過」。而sad沒有像這樣子的一個固定片語,所以如果要用的話應該是這樣:

「i am sad hearing the bad news」,這裡面doing是伴隨狀語。

學英語很多東西意會的啦。

如果有錯,還請海涵啦

5樓:自然素描

可以用sad吧,sorry有遺憾的意思

6樓:禁區sir請止步

都可以哦,講義不是唯一的,望採納,努力~

"我聽到這個訊息很難過"用英語怎麼翻譯

7樓:匿名使用者

i am sorry to hear that

8樓:匿名使用者

i am very said when i listened this news

9樓:匿名使用者

i am very sorry to hear the news

10樓:匿名使用者

i am very sad to hear this news

11樓:匿名使用者

i feel sad to hear this news

聽到那個我很難過 用英語怎麼說

12樓:匿名使用者

有很多說法,有:

i'm sorry hear about that.

i'm sorry about that.

第二種是在比較生活化的,一般在別人說完他們的事之後表達下自己同情。

13樓:匿名使用者

i'm sorry to hear that.

'很難過聽到這個訊息'用英語怎麼說

14樓:匿名使用者

直接說:i am sorry to hear that.

15樓:悟在剎那間

i am really sorry to hear that.

16樓:匿名使用者

i'm sorry to hear this/that (news/message).

描寫聽到壞訊息的句子有哪些,描寫聽到不好訊息後的心情

聽到這個壞訊息,他的心彷彿被上萬把鋒利的刀割一樣。1 聽到這個壞訊息,他的心情比灌了十斤鉛還要沉重。2 聽到這個壞訊息,他的雙手不自主的顫抖起來。3 聽到這個壞訊息,他心如刀割。4 她聽到這個壞訊息,顫抖著哭泣。5 她聽到這個壞訊息,眼淚不自主的掉了下來。6 他聽到這個壞訊息,帶著思緒,眼神望著前方...

我高興得跳了起來怎樣縮寫句子,聽到這個訊息,我高興得跳了起來怎樣縮寫句子

原句 我高興得跳了起來 縮句 我跳了起來 聽到這個訊息,我高興得跳了起來 怎樣縮寫句子 我高興。得 前面的才是重點。聽到訊息,我跳了起來。聽到這個訊息,我高興得跳了起來 怎樣縮寫句子 縮句 聽到訊息,我跳起來 聽到訊息,我跳了起來 高興得跳了起來,還是高興地跳了起來 兩個都對,意思上來有細微差源別。...

當初是他先提出分手,為什麼他仍然很難過,無法面對我

呵呵看了你的這篇小作文兒 我感覺 是你要求他的太多了!兩個人在一起不要刻意的去做什麼!你不覺的你總叫他怎樣怎樣 他會覺的像個木偶一樣被你管來管去的麼?愛情需要一定的束縛 但是它同樣需要自由的空間!你叫他做這做那 自己卻美名其曰的說是為了兩人的愛情可以長存!太幼稚了 愛情是順其自然的!如果你們倆人不合...