我想以後從事翻譯工作,英語口譯好還是筆譯好

2021-03-17 11:28:30 字數 2976 閱讀 2237

1樓:查紅玉

顯然口譯更好,待遇更高,不過難度也更大

同級別口譯收入至少是筆譯兩倍以上

看你找什麼樣的工作了,英語/日語的catti 2級口筆譯都拿下就不愁沒好工作了

建議精通office,熟悉sap和erp軟體等

2樓:匿名使用者

口譯,口譯對你個人能力有好處,以後升值快。

3樓:丁晶晶愛馬東彪

口譯和筆譯是不分家的,只能說在工作中口譯多一點還是筆譯多一點,不可能只口譯或只筆譯

4樓:匿名使用者

口譯收入高一點,如果你想英語翻譯的話,就把筆譯口譯的證書拿到就好了。如果英語水平良好,抗壓能力強的話,還是建議你做口譯。

如果對你有幫助,請採納,謝謝!o(∩_∩)o

英語口譯和筆譯翻譯專業的畢業生可以從事哪些工作?

5樓:查紅玉

從事教師的翻譯專業畢業生最多,這也是相對翻譯行業更為輕鬆和便捷的就業渠道了

另外,專從事對外**、翻譯屬、編輯、培訓講師等工作也是可以的我是翻譯工作者,想說幾句

行行出狀元,有沒有前途主要看您自己了,英語翻譯的收入主要看水平和經驗初級翻譯的收入 3000 -- 8000元/月居多中級翻譯月入一般 8000 --- 12000元/月居多高階翻譯的年收入一般在 15萬 -- 30萬之間的居多大致收入和對應等級是這樣的,具體也看城市、單位性質等如果拿下 catti 2 口譯和筆譯證書,基本上就等於跨入職業翻譯的大門了;當然,後面還有很多需要學習和提高的,要成長為名符其實的職業翻譯,並不容易,需要更多付出、努力、堅持

機器翻譯和人工智慧會取代初級甚至部分中級翻譯,但很難取代高階翻譯,隨著機器翻譯的進步,以後的翻譯模式也將轉為「機器翻譯 +人工審校」的新模式

6樓:匿名使用者

英語專業是抄英語專業,翻譯專業襲是翻譯專業,不要混淆。英語專業學生畢業一般只有專業八級證書,所以找什麼樣的工作得看其他能力多少。翻譯專業畢業生,如果有良好的口筆譯技能或者考取相關catti證書後,可以從事和翻譯相關的工作,可以去翻譯公司做筆譯員、翻譯專案管理人員等;朋友在策馬學習的口譯有推薦相關的工作。

也可以去各大企事業單位做翻譯崗位相關工作;當然翻譯(尤其是口譯)能力強的學生一般來說英語各科都很棒,能勝任一起對應於有要求的職務。所以也有很多去做英語老師、雅思老師的或者去外企工作。

做英語翻譯(筆譯/口譯)有怎樣的工作體驗和感受呢?

7樓:閉學岺韶胭

你好,我倆差不多,我是學德語畢業的,現在做英語老師。我的感覺是先考個翻譯證,最好是二級的。然後去翻譯工資投簡歷,他們有兼職會聯絡你,慢慢的積累經驗。

8樓:叉

你好,我就是英語專業畢業的,06年畢業,現在工作快4年了。

9樓:匿名使用者

個人覺得還是二樓的同學說的中肯些。

作為04年畢業的英語專業學生,畢業後從事的職業一直與英語有關係,而且很幸運的一直是走翻譯的道路,而沒有做外貿行業

(本人對外貿行業沒有任何成見,只是做外貿的同學都比較辛苦,一般一週六天班是非常正常的作息時間,當然工資也高)

曾做過旅行社計調翻譯、行政翻譯,最後是機械方面的專案翻譯。

個人建議:作為剛畢業的學生,如果想走翻譯的道路,在投簡歷的時候就要比較確定自己的目標,因為一般外貿員,行政員這些職位也會具有一定的吸引力。

最初的工作可能並不是非常專業化,也許什麼內容都有,但是一旦進入比較大型的企業,即使你不想學,工作環境也會令你迅速成長,並學到非常多的專業詞彙(本人在第三份工作中提升最快,並迅速向機械專業翻譯靠攏),只要多和外國客戶接觸,工作上會如魚得水的。

優勢:如果進入大公司做專案翻譯,工資相對會比較高。而且比較穩定。而且工作時比較容易獲得成就感和滿足感。

劣勢:對女性而言,如果業務繁忙,又需要出差的話,可能會有點不方便吧。

另外,如果做單純的翻譯,後期錢可能沒有做外貿的多。因為外貿員可以自己開拓業務,拿業務提成,這個工資就是個無底洞了。

最後,祝你可以早日實現自己的夢想哦~

10樓:匿名使用者

感覺一樓像貼上流,

二樓像yy流~

國內筆譯沒有什麼好發展。高階材料都是你沒接觸過的話題,或者領域。你也翻譯不了。簡單文筆材料,隨便給個6級英語的都能翻譯,為何非**僱傭你》?

口譯還是可以的,不像2樓說的工作不穩定,你像我一樣參加全國統考catti~英語怎麼了?會說英語的人多,有幾個敢說可以當翻譯?

2樓的,你知道當一個合格的翻譯有多難?尤其是口譯。

樓主沒進這個圈,我只能說,你的飯碗全靠你自己水平能力。其他的優缺點,全是扯淡!各人有各人的感受。

混得好的,去歐盟,一年工作幾個月時間,其他全玩,年薪百萬不開玩笑。

混的不好的,諸如某人,只能在公司做做行政翻譯,遇到經濟危機就得第一個下崗~~

英語專業,想做翻譯,是選擇筆譯好還是口譯好呢?都還比較喜歡……

11樓:

建議口譯吧,其實翻譯專業目前隨著人工智慧化發展越來越快,這個行業被取代是早晚的。但是就短期來講,20年以內還是很需求的。口譯比筆譯好處就是,筆譯可能更容易被淘汰,工作機會少,更多人會選擇谷歌翻譯甚至翻譯軟體。

而口譯靈活性比較高,傳統軟體目前的科技含量做不到準確有效的翻譯,我們外企公司,有很多職位招口譯的,比如客訴問題,國際業務部門。口語好你就有了一定的晉升資本。你要能力高,遲早會成為公司的儲備人才的

12樓:匿名使用者

筆譯辛苦。

口譯沒那麼辛苦,說完就完。

工作中一般兩樣都做,分不了那麼清的,平時有什麼做什麼。不是你想象的那樣。就是**一哥的翻譯,沒口語翻譯的時候還不是要做筆譯嗎。

13樓:木樨

筆譯的價錢被壓到民工的價錢了,至於口譯,呃,也好不到**去。

14樓:fifa武漢卓爾

口譯難度較大,建議先做筆譯。

我想以後從事日語翻譯工作,但是完全不懂 可以幫忙指點一下嗎

1 有條件有機會復讀的話還是復讀高中考個大學比較好,復讀不了就先拿個自考大專然後再接個本科 因為現在稍微好一點的工作中專和大專學歷都不帶玩的了。2 最好報個培訓班,有老師帶著你督促著你學習,效果會比你一個人自學好。教材,學習方法什麼的,老師都會告訴你,你自己也省心了不是。3 還沒有日語基礎,就先不要...

我學理科,想以後就從事科研工作,想以後能夠做出成果,請問學什麼專業比較好?物理?化學還是生物?哪方

燒錢程度,生物 化學 物理。物理的科研前景怎樣不是很清楚,但是就生物和化學來說,還是選化學,學化學的人轉生物容易,學生物的要轉化學基本上不可能。生物和化學專業很好出國,特別是生物,因為基本上去外面給人家當廉價勞動力的,老米自己不喜歡的,就僱中國人幹。不過話說回來,真要科研,還是得出國。出國最好。什麼...

當我大學畢業後我將從事工作的英語翻譯

when i graduated from college,after i will be working in the english translation after i gratuated from university,i will go for work.i will take on w...