有個英語翻譯不太明白

2021-04-12 20:05:48 字數 777 閱讀 4122

1樓:張達人

此處的 octopus a great delicacy 是 consider 的複合賓語

,意思是 「認為章魚是一種美味佳餚」。 名詞作賓補表示「內賓語是什麼」容.。其中 ——

賓語:octopus

賓語補足語:a great delicacy 是此處也可以用  consider octopus as a great delicacy  (把章魚作為美味考慮)  表示.

賓語:octopus

介詞短語做賓補:as a great delicacy

2樓:今天肚子疼丶

consider的bai用法之一du.

consider sb/sth (to be) sth/adj 這裡的to be 可以省略 也就出現zhi了你說的句子dao

consider octopus a great delicacy認為章魚是美味專

動詞+賓語+賓語補屬足語的結構

3樓:匿名使用者

如果來要在章魚前加個as的話後面半句應

自該是you would be consider as ... 意思就變成了bai「你會被du

認為是....」了。be considered as的意思是「zhi被認為是...

」。但是這dao個句子的意思是你會認為章魚是美味。這個句子的後半句其實完整應該是 you would consider octopus to be a great delicacy.

但是它省略了 to be

有個英語翻譯不太明白

1全部followed robert outside of the room 是不對的,因為在outside of the room中,outside的詞性為名詞,構成一個名詞短語,房子的外面 直接做賓語 robert 的補足語不合適,如果要用outside,則需要加一個介詞,即followed r...

有英語翻譯問題不明白,有一個英語翻譯問題不明白

get be be good at 擅長 we re getting good at pulling off the impossible.我們最擅長將不可能變成可能。首先,這句翻譯很精彩,而且很正確。其次,其中get 是 連繫動詞 變得,成為 相當於be become 其三,be get good...

英語翻譯,急用,英語翻譯!!!!急用!!!

這麼專業的文章翻譯,可以拿到瀋陽美東旭翻譯公司去翻譯一下啊。他們是來自美國的翻譯公司,有15年的翻譯行業經驗,還有積累多年的術語庫,如果有可能的話還可以為你提供以英語為母語的專業人士進行翻譯和校對,保證翻譯的術語非常嚴謹,語句也非常地道。英語翻譯 漢譯英 急用 1.that theft whocal...