1樓:人東丹
前句是虛擬語氣,假設和結果都與事實相反
後句是真是條件句,假設和結果都有可能是真實的
所以兩句有很大的差異
2樓:寶龍德
前句 虛擬語氣的完成時態,表示對過去事情的假設。事實已經發生併產生結果。
後句語法不錯,但與事實不符,是病句。
這兩句英語有什麼區別? 10
3樓:匿名使用者
pain and silent,smiling without a word 痛而不言,笑而不語 pain without words, a smiling without a word. 一種痛而不言,一種笑而不語。兩句話意思一樣,但是結果不同,第一句是總結式,第二句是分配式
4樓:桃夭不愛吃桃
feel即是實意動詞又是感官動詞啦
i feel well是指身體狀況很好,well做形容詞指身體狀況
這兩句英語有差別嗎?
5樓:
very much是副詞
副詞一般用來作狀語修飾
動詞 形容詞甚至整個句子
very much比較特殊 屬於口語裡固定的回 常用的 一般用它來修答飾動詞 表示動作的程度(外國人很善於表達感情的)
比如thank you very much 修飾感謝i love you very much 修飾lovei don't very much want to do it. 強調修飾的是want
i very much dont want to do it. 強調修飾的是dont
希望對你有用
6樓:匿名使用者
我不是很想做
我很不想做
7樓:姒姒覓爾
有差別,一個是very much來修飾want;一個來修飾dont want
8樓:檻菊泣露
貌似有區別的吧
我不是十分想做這件事
我十分不想做這件事
9樓:匿名使用者
強調的bai
部分不一樣吧……du
前一句強調dont,主要是zhi說「我不太想(強dao調意願)幹內」,very much是個後容頭點綴的。
後一句強調very much,主要是說「我非常(強調程度)不相干」,very much表現了句子的情緒。
這兩句話有什麼區別嗎?英語
10樓:大毛頭和小卷毛
第一句主句bai是someone knocked at the door(有人敲du門),用
zhi了一般dao過去時。而i was going to the dining room是時間狀語從版
句,用了過去將來時,表示"將要權去餐廳"。 第二句主從正好顛倒了:主句是 i was going to the dining room,而從句裡換成了過去進行時,表示"某人正在敲門"。
11樓:匿名使用者
逗號隔開時表示兩段話,邏輯上沒有關聯 and連線時表示邏輯上有關係,而且句型一般一致
這兩句英語有什麼區別啊?
12樓:vicky愛允浩
1 人怎麼能
來那麼愚蠢呢?
怎麼會源與蠢到那樣的人!bai
兩句都是強調,諷刺那些du人是真的zhi很蠢。只是句式不同,根據dao情況調整詞語擺放順序
2 我喜歡那種咖啡
我喜歡那樣子的咖啡
第一個是說喜歡愛喝的口味之類的,而第二個不一定是說口味,比如說咖啡的包裝,有的是袋裝有的是盒裝。
13樓:米か飯
沒什麼區別吧,第一個都是強調說:人們怎麼能夠那麼愚蠢呢
第二句就是說:我喜歡那種口味的咖啡。
14樓:匿名使用者
人怎麼能那麼蠢?
怎麼有這麼蠢的人!
我喜歡那種咖啡
我喜歡那樣的咖啡
第一題就一個疑問一個感嘆。感嘆句的特殊句式是要倒裝的。第二個我表達的意思你看懂沒有?
15樓:匿名使用者
有區別的
復,當然詞還制
是那麼幾個詞,翻
bai譯也一樣:
人怎du麼那樣的
蠢?這算是這zhi一句翻譯也不是dao同的側重點的,如果你把這句的重音話在怎麼上,就是第一句的翻譯,如果把重音放在人上,則是第二句的翻譯,呵呵,中國話還是只可意會不可言傳的.但英語中將重點放在了問詞之後突出了,要這你這樣譯也行:
怎麼(能)那麼蠢的人?這句重點當然是怎麼,放在前連了.
那麼蠢的人!這句當然突出的是人.
第二句,我喜歡那種的咖啡,前一個突出了那一種的,或者說那種口味的咖啡,說不一定還喜歡那種口味的巧克力呢.
下一句則不同的,特指的是咖啡,我喜歡那種咖啡,也可能喜歡別的咖啡,但最喜歡的還是那種口味的而已.
這種翻譯好像在中文中不太好表達的,不過兩種語言從來都不會完美的對譯的.
16樓:舞
意思都一樣
1.(2)更側重於表達一種憤怒的情緒
2.(2)強調是那一種咖啡
這兩句英文有什麼區別?
17樓:噬血皇魂
前面是關於lack的短語造句 後面是簡單的陳述句 是謂語不同 望採納!
18樓:匿名使用者
lack作名詞時為a lack of
作動詞時為lack
這兩句**的區別?
19樓:ǒ蒍禰變乖
list是一個介面,而arraylist 是一個類。 arraylist 繼承並實現了list。
list list = new arraylist();這句建立了一個arraylist的物件後把上溯到了list。此時它是一個list物件了,有些arraylist有但是list沒有的屬性和方法,它就不能再用了。而arraylist list=new arraylist();建立一物件則保留了arraylist的所有屬性。
為什麼一般都使用 list list = new arraylist() ,而不用 arraylist alist = new arraylist()呢?
問題就在於list有多個實現類,如 linkedlist或者vector等等,現在你用的是arraylist,也許哪一天你需要換成其它的實現類呢?,這時你只要改變這一行就行了:list list = new linkedlist(); 其它使用了list地方的**根本不需要改動。
假設你開始用 arraylist alist = new arraylist(), 這下你有的改了,特別是如果你使用了 arraylist特有的方法和屬性。 ,如果沒有特別需求的話,最好使用list list = new linkedlist(); ,便於程式**的重構. 這就是面向介面程式設計的好處
這兩句英語有什麼區別
20樓:匿名使用者
pain and silent,smiling without a word
痛而不言,笑而不語
pain without words, a smiling without a word.
一種痛而不言,一種笑而不語。
兩句話意思一樣,但是結果不同,第一句是總結式,第二句是分配式
21樓:匿名使用者
pain and silent is a kind of wisdom, smiling without a word is a kind of open-minded
痛而不言是一種智慧,笑而不語是一種豁達!
沒有對錯,約定俗成的說法。
和中文一樣,為了更好的體現語言的美,用不一樣的詞更好 。
22樓:匿名使用者
前者是痛但是很鎮定,後者是痛的說不出話。可能是這點區別吧?
這兩句英語的區別是什麼
23樓:一線口語
是一個意思 都是去吃飯
只不過表達的方式不一樣而已
希望對你有幫助哦~
24樓:
一樣的,都是表達我們去吃午飯的意思。
第一種比較嫻熟和成熟,第二種有點強調「走」,「去」的意思。
25樓:
介詞使用情況不同。
1,for接名詞表目的 2,接不定式表目的
26樓:夏星的天
for是表示目的。所以:①:為了午飯一起去吧。②:一起去吃午飯吧。
27樓:棋琦棋
沒區別 一個意思 說法不一樣而已 第一個更隨意一些。
28樓:匿名使用者
第一句是強調中午吃什麼
第二句是強調去吃午飯
29樓:匿名使用者
一個是美語,一個正式點的英語
這兩句該怎麼翻譯呢,英語這兩句怎麼翻譯?
當他進復一步作出以下的申制 明時,他在認識論上的 bai不信任甚du至延伸至了康德的zhi 先驗唯心主義。dao 我們所意識到的是我們的身體,但現狀卻是你只是我們看不見也感知不到的原子。現實是我們所感知到的東西 我們感知不到的對於我們來說就不是現實。他認識論不信任甚至擴充套件到康德的先驗觀念論,他進...
MOVAX,DATASMOVDS,AX這兩句是什麼意
mov ax,datas 將偽段地址放入ax中,datas不是指令,而是偽指令,實際上是一個動態的記憶體地址,要想執行,必須先其地相放入到ds中,但是記憶體數不能放入段地址。所以 mov ds,ax 就是將段地址裝入段暫存器,最終達到了段地址裝入段暫存器的目的!在80x86中規定,記憶體數不可以直接...
下面這兩句通順嗎
應該沒有問題。這是一個對聯。窮極對福澤,都是形容詞。一生對天下都是數量詞。為人民對舍其身都是動詞。對仗工整,說明問題。很好啊。窮極一生為人民,福澤天下捨棄身,讚美一個人還可以,作為平時普通用語比較貼切,形容一個人天下為公,但不能作為對聯,按照對聯的對仗不算工整,讀起來怪怪的,還算順口,可以在文章中去...