1樓:匿名使用者
再見,致日本女郎。
沙揚娜拉
——致日本女郎
徐志摩最是那一低頭的溫柔,
像一朵水蓮花不勝涼風的嬌羞,
道一聲珍重,道一聲珍重,
那一聲珍重裡有甜蜜的憂愁—
沙揚娜拉!
①寫於2023年5月陪泰戈爾訪日期間。這是長詩《沙揚娜拉十八首》中的最後一
首。《沙揚娜拉十八首》收入2023年8月版《志摩的詩》,再版時刪去前十七首(見《集
外詩集》),僅留這一首。沙揚娜拉,日語「再見」的音譯。
2023年5月,泰戈爾、徐志摩攜手遊歷了東瀛島國。這次日本之行給他留下深刻的印象。在回國後撰寫的《落葉》一文中,他盛讚日本人民在經歷了毀滅性大**後,萬眾一心重建家園的勇毅精神,並呼籲中國青年「everlasting yea!
」——要永遠以積極的態度對待人生!
這次扶桑之行的另一個紀念品便是長詩《沙揚娜拉》。最初的規模是18個小節,收入2023年8月版的《志摩的詩》。再版時,詩人拿掉了前面17個小節,只剩下題獻為「贈日本女郎」的最後一個小節,便是我們看到的這首玲瓏之作了。
也許是受泰戈爾耳提面命之故吧,《沙揚娜拉》這組詩無論在情趣和文體上,都明顯受泰翁田園小詩的影響,所短的只是長者的睿智和徹悟,所長的卻是浪漫詩人的靈動和風流情懷。誠如徐志摩後來在《猛虎集·序文》裡所說的:「在這集子裡(指《志摩的詩》)初期的洶湧性雖已消減,但大部分還是情感的無關攔的泛濫,……」不過這情實在是「濫」得可以,「濫」得美麗,特別是「贈日本女郎」這一節,那萍水相逢、執手相看的朦朧情意,被詩人淋漓盡致地發揮出來。
詩的伊始,以一個構思精巧的比喻,描摹了少女的嬌羞之態。「低頭的溫柔」與「水蓮花不勝涼風的嬌羞」,兩個並列的意象妥貼地重疊在一起,人耶?花耶?
抑或花亦人,人亦花?我們已分辨不清了,但感到一股朦朧的美感透徹肺腑,象吸進了水仙花的香氣一樣。接下來,是陽關三疊式的互道珍重,情透紙背,濃得化不開。
「甜蜜的憂愁」當是全詩的詩眼,使用矛盾修辭法,不僅拉大了情感之間的張力,而且使其更趨於飽滿。「沙揚娜拉」是迄今為止對日語「再見」一詞最美麗的移譯,既是楊柳依依的揮手作別,又彷彿在呼喚那女郎溫柔的名字。悠悠離愁,千種風情,盡在不言之中!
這詩是簡單的,也是美麗的;其美麗也許正因為其簡單。詩人僅以廖廖數語,便構建起一座審美的舞臺,將司空見慣的人生戲劇搬演上去,讓人們品味其中亙古不變的世道人情!這一份駕詩馭詞的功力,即使在現代詩人中也是罕有其匹的。
而隱在詩後面的態度則無疑是:既然歲月荏苒,光陰似箭,我們更應該以審美的態度,對待每一寸人生!
2樓:戀戀o在在
一 我記得扶桑海上的朝陽,
**似的散佈在扶桑的海上;
我記得扶桑海上的群島,
翡翠似的浮漚在扶桑的海上——
沙揚娜拉!
二 趁航在輕濤間,悠悠的,
我見有一星星古式的漁舟。
像一群無憂的海鳥,
在黃昏的波光裡息羽優遊,
沙揚娜拉!
三 這是一座墓園;誰家的墓園
佔盡這山中的清風,鬆馨與流雲?
我最不忘那美麗的墓碑與碑銘,
墓中人生前亦有山風與鬆馨似的清明——
沙揚娜拉!(神戶山中墓園)
四 聽幾折風前的流鶯,
看闊翅的鷹鷂穿度浮雲,
我倚著一本古鬆瞑悻,
同墓中人何似墓上人的清閒?——
沙揚娜拉!(神戶山中幕園)
五 健康,歡樂,瘋魔,我羨慕
你們同聲的歡呼「阿羅呀喈」!
我欣幸我參與這滿城的花雨,
連翩的蛺蝶飛舞,「阿羅呀喈」!
沙揚娜拉(大阪典祝)
六 增添我夢裡的樂音——便如今——
一聲聲的木屐,清脆,新鮮,殷勤,
又況是滿街豔麗的燈影,
燈影裡歡聲騰躍,「阿羅呀喈」!
沙揚娜拉!(大阪典祝)
七 彷彿三峽間的風流,
保津川有青嶂連綿的錦繡;
彷彿三峽間的險巇,
飛沫裡趁急矢似的扁舟——
沙揚娜拉!(保津川急湍)
八 度一關湍險,駛一段清漣,
清漣裡有青山的倩影,
撐定了長蒿,小駐在波心,
波心裡看閒適的魚群——
沙揚娜拉!(同前)
九 靜!且停那槳聲膠愛,
聽青林裡嘹亮的歡欣,
是畫眉,是知更?象是滴滴的香液,
滴入我的苦渴的心靈——
沙揚娜拉!(同前)
十 「烏塔」:莫訕笑遊客的瘋狂,
舟人,你們享盡山水的清幽,
喝一杯「沙雞」,朋友,共醉風光,
「烏塔,烏塔」!山靈不嫌粗魯的歌喉——
沙揚娜拉!(同前)
十一我不辨——辨亦無須——這異樣的歌詞,
象不逞的波瀾在巖窟間吽嘶,
象衰老的武士訴說壯年時的身世,
「烏塔烏塔」!我滿懷灩灩的遐思——
沙揚娜拉(同前)
十二那是杜鵑!她繡一條錦帶,
迤邐著那青山的青麓;
啊,那碧波里亦有她的芳躅,
碧波里掩映著她桃蕊似的嬌怯——
沙揚娜拉!(同前)
十三但供給我沉酣的陶醉,
不僅是杜鵑花的幽芳;
倍勝於嬌柔的杜鵑,
最難忘更嬌柔的女郎!
沙揚娜拉!
十四我愛慕她們體態的輕盈,
嫵媚是天生,嫵媚是天生!
我愛慕她們顏色的調勻,
蝴蝶似的光豔,蛺蝶似的輕盈——
沙揚娜拉!
十**辜負造化主的匠心,
她們流眄中有無限的殷勤;
比如薰風與花香似的自由,
我餐不盡她們的笑靨與柔情——
沙揚娜拉!
十六我是一隻幽谷裡的夜蝶;
在草叢間成形,在黑暗裡飛行,
我獻致我翅羽上美麗的金粉,
我愛戀萬萬裡外閃亮的明星——
沙揚娜拉!
十七我是一隻酣醉了的花蜂;
我飽啜了芬芳,我不諱我的猖狂。
如今,在歸途上嚶嗡著我的小嗓,
想讚美那別樣的花釀,我曾經恣嘗——
沙揚娜拉!
十八最是那一低頭的溫柔,
象一朵水蓮花不勝涼風的嬌羞,
道一聲珍重,道一聲珍重,
那一聲珍重裡有蜜甜的憂愁。
沙揚娜拉!
沙揚娜拉 是日語永別的意思
這是第十八首的賞析:
2023年5月,泰戈爾、徐志摩攜手遊歷了東瀛島國。這次日本之行給他留下深刻的印象。在回國後撰寫的《落葉》一文中,他盛讚日本人民在經歷了毀滅性大**後,萬眾一心重建家園的勇毅精神,並呼籲中國青年「everlasting yea!
」——要永遠以積極的態度對待人生!
這次扶桑之行的另一個紀念品便是長詩《沙揚娜拉》。最初的規模是18個小節,收入2023年8月版的《志摩的詩》。再版時,詩人拿掉了前面17個小節,只剩下題獻為「贈日本女郎」的最後一個小節,便是我們看到的這首玲瓏之作了。
也許是受泰戈爾耳提面命之故吧,《沙揚娜拉》這組詩無論在情趣和文體上,都明顯受泰翁田園小詩的影響,所短的只是長者的睿智和徹悟,所長的卻是浪漫詩人的靈動和風流情懷。誠如徐志摩後來在《猛虎集·序文》裡所說的:「在這集子裡(指《志摩的詩》)初期的洶湧性雖已消減,但大部分還是情感的無關攔的泛濫,……」不過這情實在是「濫」得可以,「濫」得美麗,特別是「贈日本女郎」這一節,那萍水相逢、執手相看的朦朧情意,被詩人淋漓盡致地發揮出來。
詩的伊始,以一個構思精巧的比喻,描摹了少女的嬌羞之態。「低頭的溫柔」與「水蓮花不勝涼風的嬌羞」,兩個並列的意象妥貼地重疊在一起,人耶?花耶?
抑或花亦人,人亦花?我們已分辨不清了,但感到一股朦朧的美感透徹肺腑,象吸進了水仙花的香氣一樣。接下來,是陽關三疊式的互道珍重,情透紙背,濃得化不開。
「蜜甜的憂愁」當是全詩的詩眼,使用矛盾修辭法,不僅拉大了情感之間的張力,而且使其更趨於飽滿。「沙揚娜拉」是迄今為止對日語「再見」一詞最美麗的移譯,既是楊柳依依的揮手作別,又彷彿在呼喚那女郎溫柔的名字。悠悠離愁,千種風情,盡在不言之中!
這詩是簡單的,也是美麗的;其美麗也許正因為其簡單。詩人僅以廖廖數語,便構建起一座審美的舞臺,將司空見慣的人生戲劇搬演上去,讓人們品味其中亙古不變的世道人情!這一份駕詩馭詞的功力,即使在現代詩人中也是罕有其匹的。
而隱在詩後面的態度則無疑是:既然歲月荏苒,光陰似箭,我們更應該以審美的態度,對待每一寸人生!
3樓:
日語裡的「再見」。
年頭多了,現在沙揚娜拉成「3166」了,呵呵
4樓:小湖衣杭
就是日語中的再見的意思
5樓:
"再見"的意思,看《沙揚娜拉.愛情》知道的.
6樓:雪之韻
最是那一低頭的溫柔,恰似水蓮花不勝涼風的嬌羞,道一聲珍重、道一聲珍重,那一聲珍重裡,有甜蜜的哀愁 沙楊娜拉。
沙楊娜拉就是再見的意思。
7樓:夏天
根據日文翻譯過來的,是「再見」的意思
徐志摩 沙揚那拉
8樓:
最是那一低頭的溫柔 像一朵水蓮花不勝涼風的嬌羞
徐志摩的撒揚那拉全文
9樓:藥學還是不要學
贈日本女郎
最是那一低頭的溫柔,
象一朵水蓮花不勝涼風的嬌羞,
道一聲珍重,道一聲珍重,
那一聲珍重裡有蜜甜的憂愁——
沙揚娜拉!
10樓:神的愛已死
應該是贈日本女郎
最是那一低頭的溫柔,
象一朵水蓮花不勝涼風的嬌羞,
道一聲珍重,道一聲珍重,
那一聲珍重裡有蜜甜的憂愁——
沙揚娜拉!
徐志摩的撒揚那拉全文是什麼?
11樓:alison劉淑婷
徐志摩的撒揚那拉全文:最是那一低頭的溫柔,象一朵水蓮花不勝涼風的嬌羞,道一聲珍重,道一聲珍重,那一聲珍重裡有蜜甜的憂愁——沙揚娜拉!
徐志摩:
1.現代詩人、散文家。原名章垿,字槱森,留學英國時改名志摩。
曾經用過的筆名:南湖、詩哲、海谷、谷、大兵、雲中鶴、仙鶴、刪我、心手、黃狗、諤諤等。徐志摩是新月派代表詩人,新月詩社成員。
2.同年,轉入紐約的哥倫比亞大學的研究院,進經濟系。2023年赴英國留學,入劍橋大學當特別生,研究政治經濟學。
在劍橋兩年深受西方教育的薰陶及歐美浪漫主義和唯美派詩人的影響。奠定其浪漫主義詩風。2023年成立新月社。
2023年11月19日因飛機失事罹難。代表作品有《再別康橋》《翡冷翠的一夜》。
3.畢業於杭州一中,先後就讀於上海滬江大學、天津北洋大學和北京大學。 2023年赴美國克拉克大學學習銀行學。十個月即告畢業,獲學士學位,得一等榮譽獎。
徐志摩撒由那拉原文
12樓:農藥資訊
詩歌名稱《贈日本女郎》
最是那一低頭的溫柔,
象一朵水蓮花不勝涼風的嬌羞,
道一聲珍重,道一聲珍重,
那一聲珍重裡有蜜甜的憂愁——沙揚娜拉!
13樓:伊個好忍
贈日本女郎
最是那一低頭的溫柔,
象一朵水蓮花不勝涼風的嬌羞,
道一聲珍重,道一聲珍重,
那一聲珍重裡有蜜甜的憂愁——沙揚娜拉!
徐志摩《沙楊娜拉》
14樓:匿名使用者
《沙揚娜拉十八首》①
我記得扶桑海上的朝陽,
**似的散佈在扶桑的海上;
我記得扶桑海上的群島,
翡翠似的浮漚在扶桑的海上——
沙揚娜拉!
二 趁航在輕濤間,悠悠的,
我見有一星星古式的漁舟。
像一群無憂的海鳥,
在黃昏的波光裡息羽優遊,
沙揚娜拉!
三 這是一座墓園;誰家的墓園
佔盡這山中的清風,鬆馨與流雲?
我最不忘那美麗的墓碑與碑銘,
墓中人生前亦有山風與鬆馨似的清明——
沙揚娜拉!(神戶山中墓園)
四 聽幾折風前的流鶯,
看闊翅的鷹鷂穿度浮雲,
我倚著一本古鬆瞑悻,
同墓中人何似墓上人的清閒?——
沙揚娜拉!(神戶山中幕園)
五 健康,歡樂,瘋魔,我羨慕
你們同聲的歡呼「阿羅呀喈」! ②
我欣幸我參與這滿城的花雨,
連翩的蛺蝶飛舞,「阿羅呀喈」!
沙揚娜拉(大阪典祝)
六 增添我夢裡的樂音——便如今——
一聲聲的木屐,清脆,新鮮,殷勤,
又況是滿街豔麗的燈影,
燈影裡歡聲騰躍,「阿羅呀喈」!
沙揚娜拉!(大阪典祝)
七 彷彿三峽間的風流,
保津川有青嶂連綿的錦繡;
彷彿三峽間的險巇,③
飛沫裡趁急矢似的扁舟——
沙揚娜拉!(保津川急湍)
八 度一關湍險,駛一段清漣,
清漣裡有青山的倩影,
撐定了長蒿,小駐在波心,
波心裡看閒適的魚群——
沙揚娜拉!(同前)
九 靜!且停那槳聲膠愛,
聽青林裡嘹亮的歡欣,
是畫眉,是知更?象是滴滴的香液,
滴入我的苦渴的心靈——
沙揚娜拉!(同前)
十 「烏塔」:莫訕笑遊客的瘋狂, ④
舟人,你們享盡山水的清幽,
喝一杯「沙雞」,朋友,共醉風光, ⑤
「烏塔,烏塔」!山靈不嫌粗魯的歌喉——
沙揚娜拉!(同前)
十一我不辨——辨亦無須——這異樣的歌詞,
象不逞的波瀾在巖窟間吽嘶,
象衰老的武士訴說壯年時的身世,
「烏塔烏塔」!我滿懷灩灩的遐思——
沙揚娜拉(同前)
十二那是杜鵑!她繡一條錦帶,
迤邐著那青山的青麓;
啊,那碧波里亦有她的芳躅,
碧波里掩映著她桃蕊似的嬌怯——
沙揚娜拉!(同前)
十三但供給我沉酣的陶醉,
不僅是杜鵑花的幽芳;
倍勝於嬌柔的杜鵑,
最難忘更嬌柔的女郎!
沙揚娜拉!
十四我愛慕她們體態的輕盈,
嫵媚是天生,嫵媚是天生!
我愛慕她們顏色的調勻,
蝴蝶似的光豔,蛺蝶似的輕盈——
沙揚娜拉!
十**辜負造化主的匠心,
她們流眄中有無限的殷勤;
比如薰風與花香似的自由,
我餐不盡她們的笑靨與柔情——
沙揚娜拉!
十六我是一隻幽谷裡的夜蝶;
在草叢間成形,在黑暗裡飛行,
我獻致我翅羽上美麗的金粉,
我愛戀萬萬裡外閃亮的明星——
沙揚娜拉!
十七我是一隻酣醉了的花蜂;
我飽啜了芬芳,我不諱我的猖狂。
如今,在歸途上嚶嗡著我的小嗓,
想讚美那別樣的花釀,我曾經恣嘗——
沙揚娜拉!
十八最是那一低頭的溫柔,
象一朵水蓮花不勝涼風的嬌羞,
道一聲珍重,道一聲珍重,
那一聲珍重裡有蜜甜的憂愁。
沙揚娜拉! ① 此詩寫於2023年6月隨泰戈爾訪日期間。組詩收在初版本《志摩的詩》,再版時作
者刪去了前十七首,僅存最後一首,並加了一個副題:贈日本女郎。沙揚娜拉,
日語「再見」的音譯。
②「阿羅呀喈」,日語「謝謝」的音譯。
③ 巇:左部為「山」,右為繁體字「戲」(戲)。發音同「希」。字義是「危險」。
④「烏塔」,日語「歌唱」的音譯。
⑤「沙雞」,日語為「酒」。
此處的《沙揚娜拉十八首》由 artsdome.com 根據顧永棣先生編注的《徐志摩詩
全集》(學林出版社2023年第二版)校對而成。顧永棣編注的《徐志摩詩全集》最早
出版於2023年,為中國大陸出版的最早的最為完整的徐志摩詩全集。後來的各種版本
的徐志摩詩集有不少都引用了顧的註釋。
有誰知道這幾個字的意思嗎,請問有誰知道這幾個字是什麼意思嗎?
壽 字圖案,是以前的碗 碟等瓷器上常見的圖案。由於這隻碗的瓷釉質量低劣,瓷繪 燒製溫度 工藝都控制不嚴,才變成這個模樣,是民間小窯製作的。好質量的如 壽 的圖案字有很多樣子,如 這三個碗上的字應該是一個 壽 字。壽的篆字就有五百種以上,還有應用於各種器物 衣物 瓦當及傢俱等上大多為以各種形態不同圖案...
有誰知道這句話的意思
此偈出自 六祖壇經 乃六祖慧能的禪悟之言,六祖壇經 是後人根據禪宗六祖惠能的話編著而成。因為其師兄神秀的偈 身似菩提樹,心似明鏡臺,時時勤拂拭,勿使惹塵埃 六祖感覺禪悟不徹底,於是吟出了 菩提本無樹,明鏡亦非臺,本來無一物,何處惹塵埃 從字面上講 菩提樹是空的,明鏡臺也是空的,身與心俱是空的,本來無...
牙客是什麼意思啊?有誰知道的,誰知道拿客網站是什麼意識
現在國內使用 牙客 表述的,是一個全新的牙醫網際網路服務平臺,是幫牙醫執業的工具。是買客和賣客之間的中間人,又稱牙紀。過去騾馬市場上出現的較多,採用傳統的捏指頭的方式,又稱經紀。算是一種消失的職業。在八世紀的阿拉伯旅行家馬爾瓦則的 論中國突厥人與印度 一書中還記載了什葉派穆斯林大批進人中國的最早史實...