1樓:匿名使用者
區別在於用法和作用不同。
縱然:縱使,縱令、即使——用在偏正複句的偏句中,表示讓步關係,相當於「即使」、「縱使」。例如:冰心 《往事(二)》八:「除夕的夢縱使不靈驗,萬一能夢見,也是慰情聊勝無。」
縱使:縱使,即使——連線分句,表示假設的讓步,即在偏句提出某種情況。
放縱;聽任。
明李東陽《通達下情題本》:「織造內官縱使群小採打閘河。」 明馮夢龍《智囊補·兵智·侯淵》:
「 淵 潛伏以乘其背,大破之,虜五千人,皆還其馬仗,縱使入城,左右皆諫。」 范文瀾蔡美彪 等《中國通史》第四編第五章第二節:「各地權貴也經常縱使家奴侵漁商鋪,名為和市,其實脅取。」
2樓:匿名使用者
縱使,在作連線分句、表示假設的讓步,即在偏句提出某種情況時與即使相同。
例如:冰心 《往事(二)》八:「除夕的夢縱使不靈驗,萬一能夢見,也是慰情聊勝無。」
但縱使還有放縱、聽任的意思,即使沒有這個義項。例如,范文瀾、蔡美彪等《中國通史》第四編第五章第二節:「各地權貴也經常縱使家奴侵漁商鋪,名為和市,其實脅取。」
3樓:罹邪
縱使語氣重,還是問語文老師好。。。
4樓:
縱使一詞現在很少用了
5樓:悶身未知數
方便快捷可靠
,「……」
,他口中輕吟,立刻,有道道金光從虛空出現,變成了成了一張金色的網,罩向那黑色影子!,這一幕,讓她手足無措,可洪真盈卻是放開了羞澀感,畢竟等待今天,已經等待了好幾年,甚至算上無雙仙墓,那是超過三百年的漫長時間。
樑浩笑著說道,打的紅龍不斷閃避逃竄,卻根本不想開口反駁。,「起來吧。」,十萬靈石,只剩一半,雖然他還有靈石儲備,但這樣的速度,也實在是很快。
畢竟他是來這裡找人的,又不是來跟人廝殺的,特別是這種被別人車輪的感覺,肯定是相當不痛快,沒必要自己找虐。,場內眾人紛紛猜測,結果也馬上揭開,隨著一股讓人忍不住鼻子抽動的濃重香氣,老城主徹底開啟了匣子。
縱使疾風起人生不言棄是什麼意思?
6樓:伊蓮夏荼
縱使疾風起人生不言棄的意思是人生中即使面對嚴峻的困難挫折也不要輕易放棄,表達的是面對人生中的困難挫折始終不言棄,勇敢迎上的精神。
「疾風」喻指人生路上經歷的困難挫折,「疾風起」也就是指遇到困難挫折,「不言棄」可以直譯為不輕言放棄,指的是不放棄的意思,所以整句話的意思就是人生中即使面對困難挫折也不要輕易放棄。
擴充套件資料
縱使疾風起人生不言棄首先由堀辰雄(日本短篇**家,出自其名作《風吹了》)譯自法國詩人瓦雷裡《海濱墓園》(christina rossetti) 的一句詩原句:le vent se lève, il faut tenter de vivre.日文譯作:
"風立ちぬ、いざ生きめやも"堀辰雄把這句詩作為**《風吹了》開篇第一句。
作品原題《風立ちぬ》來自法國詩人保羅·瓦勒裡的著名詩句,意思是「起風了」。而本作海報中的宣傳詞「いざ生きめやも」,則是這句詩的下半句,代表著「唯有努力試著生存」的意思。這部作品曾於2023年拍攝由山口百恵和三浦友和的真人電影版,**版也曾被國內引進,譯名包括《風雪黃昏》(中國電影出版社,2023年)、《逝風殘夢》(半島音像)、《風吹了》(文匯出版社,2023年)。
7樓:
「縱有疾風起,人生不言棄」這句話的意思是說:生命中,難免會遇到挫折和困難,但我們不要輕言放棄,要積極樂觀的迎接挑戰。
這句話裡面,有一個比喻詞「疾風」,它象徵著人生中的各種波折和艱難困苦,就像自然界的狂風一樣,來勢凶猛,無法避免。
後一句「人生不言棄」,表達了一種勇敢無畏、客觀積極的人生態度。告訴我們,在生活中如果遇到難以逾越的障礙,一定不要輕易地說放棄,要勇往朝前走,戰勝困難,最終迎來燦爛的曙光,
這句勵志名言,最早出現在日本作家堀辰雄的一部**系**《起風了》的作品中,裡面就有這句「縱有疾風起,人生不言棄」,的勵志名言。這部**也因為唯美動人的故事,後來被宮崎駿拍成了動畫電影,感動了無數的人。
擴充套件資料
**《起風了》
《起風了》是日本昭和初期感覺派作家堀辰雄創作的中篇**。該作描寫男主人公陪伴未婚妻節子在山中療養,二人共同在疾病中尋覓生的幸福而又不得不面對死亡,描繪了二人對幸福的嚮往、對現實的無奈、對自我的反思和對愛情的忠貞。整個作品有一種銘心刻骨的悲愴悽婉氣氛。
參考資料
8樓:韓琴
1,「縱有疾風起,人生不言棄 。」的字面意思是說縱然有猛烈的風颳起,人生也不要輕言放棄。這裡的「疾風」用以比擬人生的困難和挫折,因此其言外之意是說即使人生道路曲折,會經歷各種各樣的艱難絆腳石,也不要輕易放棄,要直麵人生的困境。
2,此句出自堀辰雄的**《風吹了》中引用來自法國詩人保羅·瓦勒裡《海濱墓園》的著名詩句,其原文的中譯文如下:
風起,唯有努力生存!
天邊的氣流翻開又闔上了我的書,
波濤敢於從巉巖口濺沫飛迸!
飛去吧,令人眼花繚亂的書頁!
迸裂吧,波浪!用漫天狂瀾來打裂
這片有白帆啄食的平靜的房頂。
擴充套件資料宮崎駿2023年的動畫電影作品《起風了》原名風立ちぬ,與堀辰雄的**同名。風立ちぬ是後者在該**當中翻自法國詩人paul valéry保羅·瓦勒裡的詩作le cimeetière marin《海濱墓園》裡的一句話le vent se lève!…il faut tenter de vivre!
9樓:
縱然是有迅猛的風吹起,人生也要不輕言放棄。
這句詩首先由堀辰雄(日本短篇**家,出自其名作《風吹了》)譯自法國詩人瓦雷裡《海濱墓園》(christina rossetti) 的一句詩
原句:le vent se lève, il faut tenter de vivre.
日文譯作:"風立ちぬ、いざ生きめやも"
堀辰雄把這句詩作為**《風吹了》開篇第一句。
10樓:有你好幸福啊
人生就是這樣有時雨過天晴,有時晴天霹靂,有時陰差陽錯,有時無言以對,但是不管在怎麼樣生活還得繼續,不管怎麼樣人生還得繼續堅持,無論如何無論是否,眼淚只會讓我們傷心,只會讓我們回憶起傷心往事,我們在怎樣心理雖然是脆弱的但是外表一樣還是假裝得很堅強,因為我們不想在別人面前低頭、不想輸給別人不想輸給世界、我們時時刻刻都想做自己的主人、做世界的主宰、無論發生什麼事情我都會樂觀面對、就算天塌下來我也一樣頂著、今天的我我會時刻對自己說每天都要加油、為自己理想奮鬥,以前在怎樣怎麼放蕩不羈的我、我只想對現在的自己說加油吧。
三生有幸遇見你,縱使悲涼也是情什麼意思? 10
11樓:噓
「三生有幸遇見你 縱使悲涼也是情」是指:今生有你,不論兩個人在一起會遇到什麼樣的困難,甚至離別。也不後悔,情之所至。
這句話來自:《三生有幸遇見》是由九乾影視傳媒投資出品的都市情感劇。
12樓:匿名使用者
我與春風皆過客,你攜秋水攬星河,願有歲月可回首。且以深情共白頭,三生有幸遇見你,縱使悲涼也是情,即許一人以偏愛,願有餘生之慷慨。
13樓:兲殤情
應該是今生有你,不論兩個人在一起會遇到什麼樣的困難,甚至離別。也不後悔,情之所至。
14樓:匿名使用者
古語解釋為,不論結局,很高興認識你
15樓:記促淮
遇到你是我的榮幸,
相見恨晚的那種,
即使生活淒涼悲苦,
也是因為我們動了真感情,
也不枉費相識一場。
16樓:秋水成劍
三生有幸遇見你,縱使悲涼也是情
--------------------------------------
遇到你便是我三生有幸,即使淒涼悲苦也是情願,感覺值了
17樓:匿名使用者
應該是今生有你,不論兩個人在一起無論遇到什麼樣的困難,甚至與此離別,也不會後悔,情之所至。
三生有幸遇見你,縱使悲涼也是情
知卿心繫在我心,不枉今生愛一場!
18樓:隨緣
感恩遇見,不負如來不負卿
19樓:匿名使用者
不論結局 很高興認識你
「縱使悲涼也是情」的含義是什麼?
20樓:匿名使用者
縱使悲涼也是情【zòng shǐ bēi liáng yě shì qíng 】
釋義:即使付出了感情,沒有獲得好版的結果,也不後悔權感情的付出。
出自:三生有幸遇見你,
縱使悲涼也是情。
倘若勾臂並排走,
同枕共語訴真情。
譯文:如果愛一個人而無法在一起, 相愛卻無法在適當的時候相遇,如果愛了, 卻愛在不對的時候, 除了珍藏那一滴心底的淚,無言的走遠, 又能有什麼選擇?
要在時間的荒野, 沒有早一步也沒有晚一步,於千萬人之中, 去邂逅自己的愛人。
比較悲涼的詩詞
千古絕唱悽苦情——李清照《聲聲慢》賞析
尋尋覓覓,冷冷清清,
悽悽慘慘慼戚。
乍暖還寒時候,最難將息。
三杯兩盞淡酒,
怎敵他、晚來風急!
雁過也,正傷心,卻是舊時相識。
滿地黃花堆積,
憔悴損,如今有誰堪摘?
守著窗兒,獨自怎生得黑?
梧桐更兼細雨,
到黃昏,點點滴滴。
這次第,怎一個愁字了得?
21樓:柏恆情感導師
用三生三世找尋你,為了遇到你用盡所有了運氣。
和什麼意思?有什麼區別, 和 的用法和意思有什麼區別?
和 的區別為指代不同 用法不同 側重點不同,意思如下 一 指代不同 1 必然。2 不得不。二 用法不同 1 含意是 必須 應當 義務 強制 表 必須 意味 否定的 構造 許可 表 一般的 疑問文 用 場合 相手 意見 求 意味 2 只得 必須。有 被迫 之意 二重否定 強調成分 含 語気 強 推察 ...
起義和暴,亂有什麼區別,by和on有什麼區別
實際上沒有區別,無非是政治上的需要。不同利益者 的叫法不同,比如 我黨我軍革命戰爭時期的起義 在國民黨 看 就是暴動。這些都是黨政者 宣傳的工具而已,沒有本質的區別的。褒義和貶義.就好像陳勝吳廣一樣.好聽點叫起義,不好聽點叫暴,亂 to 和 for,對於的意思有什麼區別 有什麼區別?by和on有什麼...
日語和有什麼區別,日語中的 和 有什麼區別麼?
不是絕對的,抄 相當於 別了 相當於 再見 注重於離別,注重於再會 英文可譯成farewell,可譯成goodbye 較硬較古,較軟較口語 這兩個詞其實追究原意的話都是 這樣的話,那麼 我就告辭了 很常見的日文省略用法,略去後面的告辭,後來就變成再見了。日語中的 和 有什麼區別麼?先說 和 的區別吧...