1樓:曉龍老師
や和と的區別為:指代不同、用法不同、側重點不同。
一、指代不同
1、や:指不完全列舉。
2、と:完全列舉。
二、用法不同
1、や:名詞として使う場合、その意味は「一覧表、カタログ、リスト、リスト」で、名詞を數えることができます。表に列を作る「登録」は、同類動詞で、名詞や代名詞を接頭して目的語とします。
補足語の複合客としてフレーズを用いることもできる。
2、と:全チーム名、物名または專案などのリストが表示され、簡単に說明された分類リストや一覧表が付いている場合があります。正式な書面記録または詳細リストを指すことが多い。
人員の氏名リストを指すことが多いが、特に団體または軍事単位の全員リストを指す。
三、側重點不同
1、や:經常和など構成一組句型。
2、と: と則側重於是表達並列。
2樓:匿名使用者
1、や:是指不完全列舉,並且經常和など構成一組句型。
造句:我說部屋には機や椅子などがあります。說明房間裡除了桌子和椅子,還有其他的東西。
2、と:是完全列舉。就是有多少列舉多少。
造句:我說部屋には機と椅子があります。這個時候別人聽了就會想到,房間裡只有桌子和椅子。
二者的共同之處在於都表示並列,都有列舉的意思。但是や更多的是表達語氣 と是表達並列
日語的起源一直是爭論不休的問題。明治時代的日本人把日語劃為阿爾泰語系,但阿爾泰語系這個說法已經普遍遭到否定,霍默·赫爾伯特(homer hulbert)和大野晉認為日語屬於達羅毗荼語系,西田龍雄認為日語屬於漢藏語系。
白桂思(christopher i. beckwith)認為日語屬於日本-高句麗語系(即扶余語系)。
列昂·安吉洛·塞拉菲姆(leon angelo serafim)認為日本語和琉球語可以組成日本語系。有一種假設認為南島語系、壯侗語族和日本語系可以組成南島-臺語門(austro-tai languages),即認為三者都有共同的起源。
3樓:紀心樂
二者的共同之處在於都表示並列,都是列舉的意思。
區別在於:
や是指不完全列舉,並且經常和など構成一組句型。比如我說部屋には機や椅子などがあります。說明房間裡除了桌子和椅子,還有其他的東西。
但是呢,と是完全列舉。就是有多少列舉多少。比如還是剛才那句話,如果說部屋には機と椅子があります。這個時候別人聽了就會想到,房間裡只有桌子和椅子。
4樓:
や是不完全列舉,說白了就是舉例子
と就是什麼和什麼,是完全列舉
日語句子中や和と的區別是什麼?
5樓:世青易牛躍
1、や:是指不完全列舉,並且經常和など構成一組句型。
造句:我說部屋には機や椅子などがあります。說明房間裡除了桌子和椅子,還有其他的東西。
2、と:是完全列舉。就是有多少列舉多少。
造句:我說部屋には機と椅子があります。這個時候別人聽了就會想到,房間裡只有桌子和椅子。
二者的共同之處在於都表示並列,都有列舉的意思。但是や更多的是表達語氣
と是表達並列
日語的起源一直是爭論不休的問題。明治時代的日本人把日語劃為阿爾泰語系,但阿爾泰語系這個說法已經普遍遭到否定,霍默·赫爾伯特(homer
hulbert)和大野晉認為日語屬於達羅毗荼語系,西田龍雄認為日語屬於漢藏語系。
白桂思(christopher
i.beckwith)認為日語屬於日本-高句麗語系(即扶余語系)。
列昂·安吉洛·塞拉菲姆(leon
angelo
serafim)認為日本語和琉球語可以組成日本語系。有一種假設認為南島語系、壯侗語族和日本語系可以組成南島-臺語門(austro-tai
languages),即認為三者都有共同的起源。
擴充套件資料:
表示並列的詞語還有:
1、並且:そして
2、並排:橫に並べる
3、並肩:肩を並べる
4、既:を選択します
5、不分仲伯:伯父の別なく
6樓:彩虹帶來好心情
二者的共同之處在於都表示並列,都是列舉的意思。
や更多的是表達語氣 と是表達並列 以漢語為例子你就好理解了。 山呀水呀風呀都不錯! 山和水和風都不錯!
在表示並列的時候兩者都差不多,但你在表達『我和你說』的時候,絕對不會去用『我呀你說』吧? 中文『呀』和『和』有啥區別,日文同。
日語在世界範圍使用廣泛,因為日本動漫產業在世界範圍內的影響力,雖不是聯合國工作語言,在世界上影響力也很大。特別是對於與acg相關的物什,日語幾乎是唯一的用語。
日語中「やたら」和「でたらめ」有什麼區別?
7樓:匿名使用者
やたら(矢鱈)主要是一個名詞和形容動詞,
詞義是 1 胡亂、任意、隨便;
例文:やたらなことを言うな/不要胡說。 寒くて全身がやたらに震える/冷得渾身亂抖。
2 過份、非常。
やたらに疲れた/累得夠嗆。 やたら眠い/困得要命。
也作副詞用;
でたらめ(出鱈目),名詞、形容動詞。
詞義 1 胡說八道、胡鬧
例文:でたらめな言葉/胡言亂語。 でたらめな事をしてはいけない/不能胡搞。
2 荒唐、敷衍了事、馬馬虎虎。
例文:でたらめな男/荒唐不可靠的人。
兩個詞還是有些相同之處的,特別是在【胡說八道】的用例上。不過詞義的外延還是有很多不同。
順便,兩個詞的漢字是所謂的「當て字」,不怎麼用。
日語裡!ちょっど和ちょっと的區別在哪?
8樓:
日語裡ちょっど和ちょっと的區別:
日語中沒有「ちょっど」這個詞的存在。
「ちょっと」在口語中「と」的發音是重讀,所以聽起來像「ちょっど」,其實日語中沒有「ちょっど」這個詞的。
2.「ちょっと」的詞意:
稍微,一點兒。表示數量不多,程度不深,時間很短。
例句:もうちょっと右。
再往右邊一點。
3.「ちょっと」的詞性:
副詞,修飾動詞,形容詞。在句子中充當狀語成分。
例句:ちょっとわからない。
有點不明白。
9樓:匿名使用者
ちょっと (一會兒、一點、稍微),由於發音的關係經常會聽成ちょっど
所以實際上並沒有ちょっど這個詞
形似的詞是ちょうど (正好,恰好)
10樓:匿名使用者
ちょっと是正確的,意思是稍微、一點
ちょっど沒這個詞的,只有ちょうど,意思是正好、恰好
日語倆句子,請教兩個日語句子的區別
第一句 沒什麼區別 和 何 沒什麼本質區別 硬要說區別也就是前面的比後面的正式一點點 順便說一句 後面的那句應該是 何 不是何 第二句 不是 何 上面已經說過了 應該是你打錯了或者記錯了 用語口語 書面用 多用於委婉的表達自己的感情 有點輕視 或者有點驚訝之類的 第三句 就是已經達到了前面所提到的那...
請教一下,不懂日文怎麼玩日語遊戲。懂一點日語,但是不會寫
別給字蒙了自己.去享受玩的樂趣 太簡單了 那就是不玩了,玩的拉 看攻略啊,玩遊戲的誰懂日語呀,不都是看著攻略玩嗎?根據經驗蒙.適用於動作遊戲 根據攻略印.適用於劇情養成之類有選項的.想玩還是能玩得不過比較痛苦罷了 我們同學為了玩日文遊戲自學了日語,他也不報什麼班,我就看他拿著本日文字典天天翻,3個月...
簡單的日語句子問題,一個簡單的日語句子問題
1 看後面的動詞是 食 是 食 的被動型。意思是 被吃掉了 因為是是被弟弟吃掉了 所以物件的 弟弟 後面要加 甜瓜被弟弟吃掉了 2 這個 表示移動的場所 離開的場所後面加的。因為是從 駅 出來的 所以 駅 後面要加 這個 表示動作的結果 做動作的物件的場所。意思是 向 在 於 巴士從車站出來 行駛了...