1樓:匿名使用者
我們公司有一個長期合作的翻譯公司,叫共明翻譯!你要是找翻譯公司的話,去那打聽打聽吧。我們跟他們合作了好幾年了,翻譯質量和服務都挺不錯。
提供多語種的筆譯服務,如各種商務及法律性檔案、研究報告、合同、公司簡介、科技資料、產品說明、會計報表、裝置安裝、技術說明書、大型標書、新聞稿件、廣告展覽、公證材料及個人出國資料等,擅長專業性強的各語種翻譯;錄音錄影本地化、dtp排版業務、影視劇翻譯和配音、字幕、語音翻譯等服務;
+地址給你,你去諮詢一下
2樓:匿名使用者
你翻譯的東西多少啊?很急嗎?[email protected],你把情況發我qq郵箱吧,回頭我下班了給你回覆。怎麼提那麼多次的問呀。呵呵。下班回覆你。
3樓:匿名使用者
日照譯聲翻譯公司 推薦
對於韓語翻譯採用trados 翻譯輔助軟體,能有效的保證翻譯譯文,前後術語的統一,尤其是對於大專案的翻譯,這是最好的國際翻譯軟體!
4樓:匿名使用者
我之前在一家叫慕迪靈的公司翻譯過韓語**,雖然內容不多,但還是可以明顯看出他們的翻譯水平,不錯!
麻煩推薦一家比較專業的韓語翻譯公司。
5樓:譯聲譯事
山東這家韓語翻譯的不錯的
之前我們公司的機械類的全部資料都是找他們翻譯的!
日照譯聲翻譯
專業韓語翻譯服務
6樓:白菜心不苦命苦
其實我學過韓語的,中級水平,不知道行不,如果要找專業點的給你我朋友他們公司**吧,他們共明翻譯公司是專業做翻譯的,筆譯,口譯什麼的,應該能滿足你的要求,如果滿意的話,記得給點分啊 http://insight27.blog.
7樓:手機使用者
慕迪靈翻譯公司 有全職首爾韓語翻譯
非常地道 可以諮詢下~
8樓:匿名使用者
我在貝爾翻譯過稿件,挺不錯的,網上查了一下,現在好像叫大河翻譯了,可以諮詢下......
哪家公司的韓語翻譯做的比較好?
9樓:匿名使用者
學習韓語的過程中一定要懂得放棄,懂得「得過且過」。很多同學特別喜歡糾結類似於 은/는 與 이/가 的區別。這麼說吧,韓語專業的學生,任意一所學校的,你挑出來考,保準有不少弄錯的。
在韓國留學的同學們還有一大片一大片的用錯的,不也都好好的上著學呢嗎。你說你自學的時候,還是在剛開始的時候,你逼自己這些都得搞清楚了,圖什麼呢?而且初期語境不夠充分,學習的基礎知識不夠多的時候,很多東西它還真就不怎麼能被搞清楚。
我基本上就是一直勸大家別鑽牛角尖,不止語法,發音也是。你可能覺得怎麼好幾個老師教發音不一樣。我覺得只要是正經老師,你就按一個老老實實學就行了。
我們當年學的時候,專業的老師還一個人一個樣呢,你們真沒什麼好糾結的。另外就是,實際說話的時候和學習的標準發音就是有很大的差異。你看咱們現在說漢語,誰是一板一眼說的標準普通話,或者你考個普通話看看,能不能考到最高階。
學習的時候最重要的是保證自己不斷的學習新知識,不斷的保證學到的知識沒有被忘記。記住這個原則,你學起來就會少很多不必要的糾結。
既然自學是一件很困難的事情,那我們就做一個明智的人,跟著高手學,他們的經驗,能讓我們學習韓語的效率提升10倍,他們踩過的坑,能讓我們少走很多的彎路,牛頓都說過,站在巨人的肩膀上,才能看的更高更遠,韓語,既然學了,我們就要學出一個樣子來,讓韓語為我們創造價值。
學習韓語,首先你還是要選一本教材。教材有難用的,有好用的,但也都是相對來說的。一般都是這套教材這部分優秀,那部分差點意思。
如果你已經有了教材,就盯住那本用就行了,別聽別人說什麼哪本哪本教材才好,然後你又去買別的,結果買一堆教材放家裡。
我們專業當時用的教材是民族出版社的《韓國語》,這書就叫《韓國語》,一共4本。這套教材是北大負責的主要編纂工作,韓國首爾大學負責監修。據我瞭解,目前國內仍有不少韓語專業都用的這套教材。
我們當年學的時候,書上沒有配cd,隨書帶的是磁帶(當年痛苦死了),現在新修訂的版本已經配cd了。這套書的第一冊有不少內容講解發音,每次給的詞彙量略大,語法講解中規中矩,對一些詞彙和慣用表現也給了補充說明,還是挺不錯的,課文部分也是有帶讀的。
當時上會話課的時候,我們用的教材是首爾大學編纂,外研社引進出版的《韓國語》。是的,這書也叫《韓國語》,本身是之前首爾大學語學院用的教材。很多人都聽過這本書的特點,就是比較重視口語會話的內容。
其實這麼說的原因就是,它裡面語法講的實在太籠統了。加上它課後確實有些練習可以幫助學習者來通過替換詞彙熟悉句型,所以勤加練習的話,多讀多模仿也是會對口語有幫助的。
之前在新東方,包括現在開課講授的外研社引進慶熙大學語學院的教材出版的《新標準韓國語》,當然,和現在慶熙大學用的最新版的教材還是有很大區別的。這本教材的缺點其實很明顯,就是聽力內容不涵蓋課文學起來會讓人比較痛苦。另外初級和中級之間的難度設計不是很到位,中級一下就拔高了。
不過實話實說,現在的topik考試也是這個路子。初級只有閱讀和聽力兩項考試,還都是選擇題,很是簡單。結果到中高階一下難度就上來了,還要求寫作。
雖然自學用這個也可以,但這裡就不推薦了。
另外比較有人氣的教材有北大出版社的《標準韓國語》(藍皮的)、引進延世大學的《韓國語教程》系列(灰皮)和新版的《延世韓國語》系列(花花綠綠的...)。
北大出版社的《標準韓國語》編纂時間應該比民族出版社那本《韓國語》早一些,是國內院校合編的教材。難度和民族出版社那本相近,我個人用起來感覺比較尷尬的是,它書後的詞彙和語法是混在一起做索引的,看起來比較混亂。
《韓國語教程》是由世界圖書出版公司出版的(簡稱「世圖」)。這套書的大家普遍覺得難。這個感覺也正常,因為整套教材的設計上並沒有考慮什麼趣味性之類的東西,並且也沒什麼練習,有點像「填鴨式」的把知識都告訴你。
不過這套教材的乾貨也很多,特別是到後面第五冊第六冊,難度上來的同時,知識點也很豐富,如果意志夠堅定,也可以試試這套。
《延世韓國語》算是比較新的一套教材了,也是由世圖引進出版的。這套教材講發音的部分,其實還是用的《韓國語教程》的內容。圖書是彩色配圖,還挺高大上的,配套練習和聽力也很不錯。
課本會先將內容劃分成大的單元,然後每個單元裡再細分小節。這樣學起來會舒服一些,不過對於有的人來說,看起來會覺得反而有些混亂。不過對於自學來說,目前比較推薦這本。
但我推薦也是個人感受,還是要自己儘可能的到書店翻翻看,或者在網上找找試讀感受一下才好。
除此之外還有很多教材,就不一一說了,總體而言還是大同小異的。基本上每套教材都會有些小錯誤,人類本身就是會發錯誤的,所以大家也不要太「潔癖」,覺得哪本書裡有些錯誤就如何如何。教材對於自學來說普遍的問題在於,語法不會講的那麼細,並且不會成體系的去給你進行梳理。
這個我希望大家前期還是「得過且過」的態度去學,不要過分浪費自己的精力。
1.發音
2.課本使用
在跳過各個課本的發音階段講解之後…
語言的學習都要由詞彙、語法、課文、練習這些部分構成。所以你在教材裡也要一一攻克這些內容。這裡就拿民族出版社的《韓國語》為例進行說明,其他教材的使用也請以此類推。
這裡的步驟是我個人建議的,你如果有別的喜歡的順序也無所謂。
(1)詞彙學習,
這部分的學習主要是為了讓你順利的看語法解釋和課文,所以不用在這個階段就把他們背下來。只需要熟悉熟悉就好,之後在複習整理的時候再安排時間記憶。
另外,截圖的這裡正好有個錯誤…좋습니다和그렇습니다正確標音應該是[조씀니다]和[그러씀니다]
(2)詞彙學完之後可以選擇看課文,也可以選擇看語法。
這裡的選擇其實要看教材的安排而決定。如果語法內容繁多,並且有很多補充知識的話,那建議先看課文。如果課文特別長,那就推薦先看語法。
簡而言之,先解決簡單的部分。不過我個人的習慣是先看語法,這樣有個初步的瞭解再去看課文,課文裡遇到了之後,再重新查閱一下語法講解。經過這樣的幾輪迴圈,對理解和記憶很有幫助。
語法的解釋裡一般會有一些你覺得陌生的描述,我的建議是,在自學中不要追求百分百的弄懂這些東西,而是用自己的理解重新歸納一下這個語法的作用。很有可能你現在歸納出來的有非常嚴重的錯誤,沒關係,在之後的學習中不斷的修正即可。這樣做的目的在於,能讓你學的下去。
其實很多的語法,包括初級語法,都十分複雜。他們可能是一個大語法專案中的一個釋義,可能它在實際使用中會有什麼書上沒提到的限制或變化。這些東西等將來你學的基礎知識多了,才有能力去糾結。
這種情況包括一些你覺得很相似,但卻不知道兩者之間區別的語法。你就先混著用,真的。等以後你看多了,有所謂的「語感」了,自然就知道該用什麼了。
或者到後面你有能力有耐心啃語法書了,那時候也就都會解決了。
(3)在課文學習時,首先要保證會讀。
和學單詞的時候一樣,先自己拼讀,然後跟錄音跟讀糾正。有耐心的朋友可以選擇把自己的聲音錄下來對比原帶讀錄音。沒耐心的就用力聽用力模仿。
讀解決了之後是理解,理解的時候最好能對的上單詞的意思。這個時候要注意,韓語裡有的時候你看到的劃分出來的不一定就是他作為獨立單詞的意思,可能是個語法組合裡的成分。所以和學習語法的時候一樣,先通過自己的歸納去理解,能做到自圓其說即可,以後學了那個語法,自然就明白是怎麼回事了。
有的教材會有對照課文的中文譯文翻譯,不要光看譯文,要學會對照,儘量去找出原文的部分是翻譯成了什麼的。這裡不要過分的糾結「怎麼翻譯成的譯文」,因為翻譯的時候總會有直譯和意譯的不同。然後自己也試著把韓語課文翻譯成中文,如果學習能力允許,耐心允許,就再重新把中文翻譯回韓語。
當然,不是一上來就都能揹著書翻譯。可以對照著,一邊對照一邊熟悉。
(4)一般的教材也都會涉及一些練習。
(5)第四步完成後,這一課的學習還沒完。要記得把單詞背下來,把課文讀熟,甚至背下來,語法時不時的再看一遍。
為什麼語法要時不時的再看一遍?因為當你學了後面的東西之後,說不定你再看一遍的時候就能悟出新的東西。所謂溫故而知新,道理就在這裡了。
再說說讀課文:讀課文不是把課文讀下來就行了。必須是把課文正確並熟練的讀下來才行。
韓語是拼音文字,你把課文磕磕巴巴的讀下來,那其實就是在「認拼音」啊。至多說明你韓語的母音子音和收音的發音差不多記清楚了。課本是我們的學習素材,裡面的課文是很寶貴的學習資料,請務必重視。
(6)何時開始學第二課?其實第一課理解的差不多了,稍微背過一輪詞彙,讀一讀課文就可以進行第二課了。
但當你進入第三課之前,請務必保證把第一課完全搞定。本來應該一步一個腳印,先完全搞定第一課再去學第二課。可自學的路上是多麼的無聊,我是知道的。
可以先學學後面的內容嚐嚐鮮,但不能地基沒打好就蓋那麼高的樓。加上有的教材一課的內容確實不多,所以大家可以酌情往後看一看,但請務必保證把學過的每一課的內容都夯實。檢測自己有沒有學紮實的方法有很多,比如試著默寫課文,利用錄音材料做做課文或者單詞的聽寫,都可以。
前期不用去考慮自己有多會應用那些知識,先積累一下無妨。另外,為了緩衝和消化,也建議你在學習之餘花一些時間看看劇,聽聽歌,磨磨耳朵也是好的。
(7)有的課本會有配套的練習冊。
有精力和耐心做必然是好的,但實話說,大部分人買了就擺在那裡了。我是覺得沒什麼大的必要,畢竟你把詞彙和課文都背好了,就已經可以學到很多東西了。學完初級相應的知識之後我建議直接通過topik真題來進行鞏固。
這裡我推薦做改革前的topik真題。那個時候的初級題劃分了詞彙語法、寫作、聽力和閱讀,比現在只有聽力和閱讀的初級卷子要內容豐富的多。做5套左右的卷子就可以了,保證把卷子裡出現的都搞清楚,這樣也為日後銜接中級做準備。
我們是一家北京的公司,想找專業的影視公司製作一部公司形象
呵呵 我們公司是北京中視星藝文化傳媒 以前也和一些企業合作過 也有一些案例 呵呵 你可以瞭解一下 有時間咱可以聊聊哦 呵呵 北京中視影光傳媒機構挺不錯的,我們企業的宣傳片就是他們做的。可以去他們 瞭解一下。博靈克傳媒.我們公司就是他們做的.網上搜一下他們公司吧 我們是一家保險公司,需要製作企業專題片...
如何挑選一家專業的影視動畫培訓學校
學動畫還是王氏教育更好一些。選擇教育機構的時候,首先要看他的培訓主業是不是你要學的專業,你想讓一個主營會計的培訓機構教好你動畫那是扯淡的。其次要看歷年來這個培訓機構的老師教學案例和學生作品,風格豐不豐富,實力夠不夠專業,學習保障模式夠不夠全面。有些沒實力的小機構為了拉學生,靠忽悠和虛假宣傳,很容易讓...
如何開一家專業的壽司店,開一家壽司店需要什麼
很多有抱負的年輕人都希望通過自己創業,獲得人生事業的成功,但是創業成功者畢竟是少數,每年新創辦企業中,至少有50 在半年之內倒閉,倒閉的主要原因是沒有把握創業的基本法則。筆者從25歲在近十年創業經歷中,有很多成敗得失體會。我常想,假如創業之初就能多學習一些前人創業成功之經驗,我也許會有比今天更大的成...