1樓:匿名使用者
都是機器翻譯的,鄙視之
2樓:素歌
大哥你瘋了吧.英語這種語言根本無所謂文學色彩.你難為死大家算了
3樓:
你出錢也沒多少人能翻的準確啊...
4樓:匿名使用者
文學色彩。。。被嚇到了。。呵呵
幫忙翻譯這三句話,希望第二句能翻譯的有些文學色彩,謝謝~
5樓:匿名使用者
他吃葡萄的時候高興之極。
生活的魅力多彩讓人目眩神怡。
一點點坦誠的好色也不是毫無益處。
6樓:桔梗桔梗
1.他以極其**的表情吃著葡萄。
2.生活可以以其**的顏色耀眼。
3.坦承耽於聲色從來沒有任何危害。
絕對自己翻譯
7樓:匿名使用者
1.他吃葡萄與令人驚訝的**。
2.生活可以炫以其**,它的顏色。
3.一個小誠實的**沒有什麼不好。
8樓:匿名使用者
1.他以極其**的表情吃著葡萄。
誰能幫我寫一句很有特點很有文學色彩的話?
9樓:匿名使用者
用心改變可以改變的,坦然接受不能改變的,與其為下一個不確定的目標而焦慮,不如專注的經營好當下的生命,你對待人生的態度,便決定了你人生的高度。
10樓:匿名使用者
當你絕望時不要失望,只要不失望就會有希望。
《淵海子平》誰有它的翻譯版???謝謝了 ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~高分求助!! 110
11樓:匿名使用者
太長了copy
…給你**吧…
12樓:匿名使用者
我也是這個
幫忙翻譯一段英語,電子商務方面的,急,好的話給最高分
13樓:名字沒問題
我剛寫完一個類似的英文**,順便幫你翻譯一下,很辛苦,但很開心,儘量保證翻譯的信達雅,希望你能滿意。
如果其中有概念或其他問題的話,歡迎跟我溝通。
2.5 理論框架
該研究用理性行為理論作為分析框架,去解釋不同的人類行為,強調了信念、態度和意向之間的強相關關係(kolekofski & heminger, 2003; shih, 2004; vijayasarathy, 2004). 此研究進一步整合了組之間信任 (mayer et al., 1995), **性信任(mcknight & chervany, 2002) 和交易信任的主觀決定因素,作為信任新年和態度的子建構。
因此,我們假設,能力、善意、城市和可**性信念分別與物件信任和控制信任呈正相關關係,物件信任和控制信任與交易意向也呈正相關關係。該研究的目的是考察交易信任對電子商務中的交易主體間信任的影響,從零售商角度考察批發商的四種信任信念以及它們對物件信任和控制信任(批發商外顯的主觀和客觀態度)的影響,以推論相互間的交易意向(參見圖1)。
3.研究設計
3.1 小樣本檢驗
本研究中使用的變數由相關文獻和研究修正而來。調查工具經過修改,並諮詢過兩位中層管理者(分別來自綜合性和a類旅行社),以使其更好地應用到實地研究,但保留了調查工具的內容效度。按照慣例,綜合旅行社被當做批發商,a類和b類則被當作零售商。
所謂題目均以李克特七級量表方式構建。對調查工具的小樣本檢驗資料通過郵件在臺灣40家旅行社收集,結果收到31份答覆,有效**率為77.5%。
調查結果顯示,所有建構的cronbach信度係數都在0.8074和0.8671之間,並且所有變數的信度均高於0.
7,這顯示出相對較高的信度(jomes & james, 1979). 為了保證調查工具的信度,某些對建構效度有負面貢獻的題項被刪除。經過以上處理的調查工具最後包括19個題項,其中,11個用於測量信任信念的題項,5個用於測量信任態度的題項,3個用於測量交易意向的題項。
急!哪位日語達人幫我翻譯一下啊~~ 50
14樓:碎shui暖流年
日本古典俳句是一種文學靳車。 「世界上最短的詩」 。俳句的簡潔的強力量,悟明簡単格式也是韻律。短期強的話,為什麼卡諾美麗的物件,這俳句「著美麗,美麗的多韻。 」
日本松尾芭蕉的「俳聖」 ,提出生活一千條款是一個愚蠢的俳句。蕉風風一項條款,高藝術確立術性。他高閒寂的崇高藝術的俳諧術目zashi為「輕鏽病預計書籤細」重njita 。
「鏽」 ,識表示,美,日本的基本原則之一的俳諧蕉風,一個古老美麗的古樸,簡單和完善閒寂邊界。俳句蕉的「生鏽」可以為許多設計,而現在,通過他的俳句是日本的一個閒寂識一個更古老的瞭解美麗的鑑賞。
15樓:愛我自己
俳句は日本の古典文學の精華の1つで、世界で最も小さい詩と稱されて、俳句は小さくて精緻で、形式と韻律は簡明です;餘韻を重んじて、重視するのは含蓄があります;格調は魂に軽くなって超脫して、境地は寒くてのんびりして寂しいです;面白くてふざける趣を含んでいます。俳句の日本の文學史の上の位置は唐の詩ののようです中國で、このようで簡潔で味わいがある詩歌の形式はその特有な"意韻"と"禪風"唯一の木で世界の詩歌のグループで.その代表の人物の松尾芭蕉は先人の作品の基礎を受け継ぐ上に大膽に革新して、抜け出して文字の遊ぶ色のこっけいさを持って、正統的さの、高尚・上品な韻の文學--俳句を創立しました.
彼は日本の俳句の史の上で1世代の新風をつけました.彼は風雅を求めて、創作して大量に芸術の価値と美學の価値の俳句を持って、そしてその作品"清新です"、"暇で寂しいです"、"靜かで趣があります"、"変化に富みとらえがたいです"特殊な風格で、"蕉風"を創立して、恆靜の中で人生を體得して、とらえて、そして主観的な気持ちは客観の境の中に溶け込んで、主體に客體と達成してお互いに照り映えることができます、雙方は符合して、それによって美しい楽しみで人にあげます.彼の創作したたくさんの俳句はすべて誰でも知っています.
本文は松尾芭蕉のいくつか俳句の日本の米"寂しいです"に対する態度を分析して、深い段階の上で松尾芭蕉の俳句を釈明して鑑賞することに極力努めます.
你寫的日語我給你翻譯了下來,自己看吧俳句是日本古典文學的真玉。被招呼「世界最短的」。出力量在俳句,形式和韻規則也是單明瞭。
因為是短的言葉kute美麗,這俳句的「省略的美,其餘韻的美」。
松尾芭蕉被叫日本的「俳」,一生做(製作)了的俳句不少於一千句。做了蕉這個技藝性高(貴)的句立。他以作為古色古香氣度高(貴)的技藝的俳為目標,重視「生鏽・指南・看・輕」。
「鏽」,日本的美意的1個,是蕉俳的根本理念的一,變舊有旨趣的美麗,古色古香・淡泊的境地。蕉在俳句上面事情賣「鏽」的匠心的事多,現在,通過他的俳句,越發理解寂靜地說的日本古來的美意,做。
16樓:
俳句は、最高の小、絕妙な俳句短い、簡単な韻の世界最短詩として知られている。仕上げストレスの日本の古典文學、微妙に注意を払う;一戸建てのスタイル慶齢、気分冷たい沈黙無料です。ユーモア機知に富んだ魅力が含まれています。
俳句中國の唐王朝の立地としての日本の文學、詩の形で、このような単純な意味の歴史の中で彼は、ユニークで連続して"李潤"と"禪スタイル"詩林の世界。松尾芭蕉の代表者に固有の前に言葉のゲームでも、色paixie 、正式には、エレガントな韻文學の創造から大膽な技術革新に基づいてクリエイティブの人々 、 -俳句。日本の歴史の中で彼の俳句で、新しい雰囲気をオープンした。
エレガンスの彼の追求、創造性を大いにで芸術的価値と俳句の美的価値、その仕事は、 "新鮮な"と"非本質的な沈黙"と" "優雅で"空席"特別なスタイルは、 "靜的で味わう、人生を把握するためハングは、 "バナナ風作成領土を目的と主観的感情ように、メインのオブジェクトは、コロラドに達成することができるマッピングは、二相と一致するため、米國を楽しんでいる。彼はよく知られている俳句の多くを作成しました。本稿で日本と米國の松尾芭蕉の俳句を分析" "努力は、より高いレベルを說明し、松尾芭蕉の俳句の感謝のパフォーマンスが沈黙。
17樓:匿名使用者
俳句日本の古典文學、 1つは、世界最短の小さな詩、短い俳句絕妙な、簡潔な韻律として知られているの本質です。応力仕上げ、微妙に注意を払う;ブリスク切り離さスタイル、気分冷たい沈黙レジャー;ユーモアと機知に富んだ魅力を含んでいます。俳句は世界で中國の唐王朝の場所として、日本文學の歴史の中で、詩の意味がこの単純な形のユニークな"意韻"と"禪風" 1本の木の森の詩には、連続して松尾芭蕉の代表元大膽なイノベーションには、色paixie 、正式な、エレガントな韻文學の創造をベースに作成されたワードゲームから-俳句。
俳句日本で、彼は歴史の世代を開設
關於如何考翻譯證書
18樓:匿名使用者
人事部的比較好 不受專業學歷限制 考試分實務和綜合兩門
19樓:匿名使用者
有澳3證市比較好,你可以查一下
20樓:匿名使用者
bett:由全國商務外語考試辦公室和全國商務外語專業委員會組織的考試,和catti合作
bett考試包括筆譯和口譯兩種形式,考試合格,相應獨立發放證書。考試分為五個等級,即初級、中級、高階、翻譯師和高階翻譯師。
1、相應的報名條件如下:
初級:適用於英語相關專業的專科畢業生和非英語專業的本科畢業生;專業英語水平相當的在職和在讀人員;
中級:適用於英語相關專業本科生;專業英語水平相當的在職和在讀人員;
高階:英語相關專業畢業的研究生;有兩年及以上相關專業工作經驗的本科畢業生;通過高等學校英語專業八級考試者;獲得全國商務英語翻譯考試(bett)中級證書後有1年相關工作經驗者;從事相關工作3年及以上的專科畢業生。
翻譯師:適用於英語相關專業研究生畢業,同時要有一定的翻譯工作經驗;
高階翻譯師:取得翻譯師資格後才能報考。
翻譯一段話,翻譯一段話
如果新學生接受,許多大學將為他們提供一個指令程式來了解學生諮詢的過程,大學的規則,使用圖書館和所有其他大學的主要服務。如果新生同意,許多的大學會給他們通知關於如何指導學生指導大學的授課,學校的規則,使用圖書館和主修課目。應該是這樣 翻譯一段話2 翻譯下面一段話 本段話的翻譯為 我們中的一些人浸在平底...
英語翻譯,一段話,如何把一段話翻譯成英文
to endure hardship is the money can not buy opportunity.no matter how dull and depressed,no matter how frustrated and depressed life,are not easily lo...
翻譯成漢語,組成一段話
你好,劉女士這是我的兄弟,麥克。很高興認識你,劉女士。我也很高興認識你,麥克。現在上學,麥克,好的,再見劉女士。求神翻譯!這是中文首字母組成的一段話,誰能看懂!和你在一起後,從來沒有想過和你分開,我不知道你是不是像我愛你一樣愛我,直到現在,我都還是患得患失的,很沒安全感。也許我們真的不是同類人,我們...