1樓:睿寶燦貝
這裡應該是把actions 和後面的words看成一個整體了,其實如果用are在語法上也是沒有錯的。希望對你有幫助!
2樓:匿名使用者
應該是action speaks louder than words。在這裡action作為一個整體概念出現就可以。原句中名詞動詞都有誤。
3樓:出海漁父
你從**看到這句話?肯定錯了,你既然問這個問題,說明你也發現它錯了,有下面的改法: action is louder than words.
action speaks louder than words. actions are louder than words. actions speak louder than words.
4樓:春天裡
現在很多網路翻譯是不能完全信賴的,還需自己再次加工。你的這句話應該是網路翻譯的,即便是這樣,也應該用are, 而不是is. 但是標準的翻譯應該是actions speak louder than words 或者action speaks louder than words.
現在網路翻譯「盛行」,它只能給人在翻譯時提供快捷的參考,不是完全叫我們依靠。
5樓:匿名使用者
actions這裡是作為一個整體來使用的,這樣可以用is。
6樓:快樂製造者
你這話是錯誤的。正規說法是actions speak louder than words。
7樓:
句子有誤。is改為speak
action speak louder than words這句話是這樣的麼?
8樓:草堂書苑
「action speak louder than words」是一句習語,意思是行動勝於言語,事實勝於雄辯,這個單詞一共可以劃分為兩個音節,[ac]和[tion]。
9樓:隨筆小屋兒
這句話不對,要麼動詞加s,要麼主語加s。可以寫成action spesks louder than words. 或者actions spesk louder than words.
這句話是一句名言,翻譯過來是「事實勝於雄辯」。主語和謂語之間的關係要明確。當主語是第三人稱單數是,謂語需要使用單數。
當主語是複數形式時,謂語需要用複數形式。但是存在一些主語是單詞單數和複數形式相同,需要根據語境來決定謂語動詞用單數還是複數。
事實勝於雄辯的其他翻譯方式:
facts speak louder than words.
facts are more eloquent than words.
facts are stronger than arguments.
actionsspeaklouderthanwords這是什麼意思?
10樓:錦瑟霏雨
actionsspeaklouderthanwords是意思事實勝於雄辯;行動勝於空談; 百說不如一干;事實勝於雄辯的意思。 .
actions[美] ['ækʃən] [英] ['ækʃ(ə)nz]:n.行動(action的複數)、活動、行動過程;積極的活動、經常處於精力充沛的活動狀態、活躍;行為、所做的事;[複數]舉止、品行、(待人的)態度、日常表現。
louder英 [laʊdə] 美 [laʊdə] :adj.loud的變形;adj.
大聲的、高聲的;響亮的、嘹亮的、發出強聲的;嘈雜的、喧鬧的、吵鬧的;強調的;堅持的;大聲疾呼的[口語](顏色、服飾等)刺眼的;俗豔的;過分花哨的;(舉止、人等)粗俗的;招搖的;炫耀的;顯眼的;卑下的;[方言](氣味等)難聞的;adv.高聲地、大聲地;響亮地。
word [英] [wəːd] [美] [wərd]:n.詞、字;v.選用詞語表達(某事)、措辭。
actions speak louder than words的兩分鐘演講稿 70
actions speak louder than words是誰的名言
英語高手來! action speak louder than words (行動比語言更響亮)這是我的英文座右銘,幫忙拓展!!
11樓:王洪正甲
it is said that pactice makes perfect , so everyone want to pactise some skill . perhaps than speak word ,because action is the most of realistic , and speak some words is fictitious , so action speak lounder than words . 是在寫不下去了,希望你臨場發揮一下
用字或者一句話概括成熟最好一句話
淨 靜 敬 競 勁 文明禮貌突出一個 禮 力爭上游突出一個 贏 強身健體突出一個 健或康 字。小兒科 禮 進 壯。當你不再幼稚,不再孩子氣,不再無理取鬧的時候,你就成熟了 一句話概括好的成語典故,像這樣 約法三章 秦王投降後,劉邦為安定民心,宣佈利民的三條約法,受百姓擁護 用一句話來概括好的成語典故...
送朋友一句話,送給好朋友一句話
1 煩惱,若你不想讓它纏著你,它肯定纏不住你,快樂的心態,懂得放棄,你才會擁有快樂!2 匆匆的生命有限的人生,不允許我四面出擊,分散自己的時間和精力。在大好時光中忙忙碌碌終無所為。3 我們都是平凡人,都有著無奈,都有著委屈,都有著難過,都有著悲痛,都有著害怕,都有著迷茫,都擁有的命運之神所佈下的一切...
準確翻譯一句話,一句話用英語怎麼翻譯
有些人認為大學應當提供和未來職業相關的知識技能,但是另一些人認為大學的真正功能是純粹的提供知識。一般來說for its own sake就是指某某東西的本身,為知識本身提供一個可接觸的途徑。其實就是純粹的提供知識 我覺得您說的那個翻譯有不恰當的地方哦,文中沒有任何體現出 感興趣的 的字眼,這個有點瞎...