非英語翻譯,求正確的英語翻譯 非工作人員禁止入內

2022-09-15 01:25:33 字數 5152 閱讀 3814

1樓:匿名使用者

巴西聖保羅州坎皮納斯市,北愛因斯坦大道400號,坎皮納斯大學電氣工程與計算機學院

應該是葡萄牙語,以上純屬猜測

不是...就是...英文怎麼翻譯?

2樓:**

either... or...

egeditorials would demand that he either recant or retire from public life.

社論會提出要求,他若不是宣佈放棄信仰,就是從公共生活中隱退。

3樓:普通使用者平常心

either…or one or the other of the two或…或;不是…就是*please either come in or go out.don't stand there in the doorway.要麼進來要麼出去,不要站在門口。*he must be either mad or drunk.他不是瘋了,就是喝醉了。

4樓:深瀾見月

neither... nor...

不是…而是…用英語怎麼說

5樓:匿名使用者

以下三個短語都可以:

1)not...but...

如:not you but i am right.

2) ...instead of...

如:i went out instead of staying at home last night.

3) ...rather than...

如:i am a teacher rather than a student.

6樓:匿名使用者

not ... but ...

7樓:匿名使用者

not only.....but also.....

8樓:木槿小圓圓

not...but....希望採納答案

求正確的英語翻譯:非工作人員禁止入內

9樓:叄暮森

「非工作人員禁止入內」正確的英語翻譯是:

do not enter, alarm operating 裝有警報,禁止入內。

no admittance 禁止入內。

no entry for general public 公眾不得入內。

no unauthorized access prohibited  未經許可,禁止入內。

no unauthorized entry 未經許可,不得入內。

10樓:蝶夢飛花舞隨風

非工作人員禁止入內

有以下幾種英文譯法:

1、non-staff no admittance

no admittance

閒人免進;禁止入內;謝絕入內

雙語例句:

there is no admittance

 without a pass.

無通行證者不得入內。

2、non-staff members out of bounds

out of bounds

英 [aut ɔv baʊndz]  美 [aʊt ʌv baʊndz]

禁止進入;遊人止步;出界;界外;出格的;不合理的

雙語例句:

this place is out of bounds

 to students and troops.

這個地方禁止學生和軍人入內。

3、non-staff prohibited

prohibited

英 [prə'hɪbɪtɪd]  美 [prə'hɪbɪtɪd]

v.    禁止,阻止( prohibit的過去式和過去分詞 );不許;嚴禁

adj. 被禁止的

雙語例句:

walking or standing under the crane is prohibited

.

起重機下,禁止行走或停留。

[其他]    原型: prohibit

4、staff only

非工作人員禁止入內,閒人免進

11樓:來自高嶺皎若秋月的春天

staff only

12樓:匿名使用者

non staff are prohibited from entering.

13樓:潮奇逸

no admittance non-work personnel

英語翻譯

14樓:翻譯達人

資料上的翻譯,可以在翻譯達人,人工翻譯機構中完成即解決。涉及的範圍及語種廣泛

15樓:蕾說略道

english translation.

供參考。

非英語專業想做翻譯,口譯

16樓:匿名使用者

親,如果你認為你有專八的實力了,那就去考catti吧,不然不要浪費這個錢

非英語專業,如果想從事翻譯工作需要哪些證書?

17樓:懸崖邊的鳥

看你在哪兒工作哦,在內地的話,比較看重catti(全國翻譯資格證書),不過這個證書有點花錢哦,考到這個證書後,每三年你都要提供一次自己在繼續學習的證明,否則這個證書就會取消。

如果你是在上海一帶工作的話,建議考中級口譯,或者是高階口譯(就是上海口譯證書),不過我記得考這個證書是對英語四六級有要求的,樓主可以去檢視一下。

我知道的就這麼多了,望採納哦

18樓:匿名使用者

大學英語六級

中高階口譯(上海)

翻譯崗位資格證書(全國)

19樓:匿名使用者

四六級要有的,上海口譯證書,catti(全國翻譯資格證書)

20樓:匿名使用者

考個專四專八吧 還有個全國英語翻譯證書

21樓:jackie藍

好歹也需要專業四級八級什麼的

請問非英語專業可不可做醫學專業英語翻譯或者同傳?

22樓:匿名使用者

1)我從事了一輩子科技英語翻譯。我的基本經驗和結論是:要從事專業翻譯,從學專業的人開始培養比從學英語的人開始培養效果要好。

2)你已經讀到醫學碩士,向醫學翻譯發展有點可惜。因為現在醫生外語水平比以前好了,本專業的**基本都能看懂,專門的翻譯作用不大。另外翻譯是為人作嫁衣的人,很辛苦,但地位和待遇(指一般翻譯)不高,這你要有思想準備。

3)傳譯對外語要求很高,你6級差距相對較大,有很長的路要走。雖然傳譯的待遇很高,但即使經過專門培訓,成才率也並不高,主要是需要的知識面太廣了,防不勝防。所以你如果作為興趣和志向,建議可以先從高階口譯著手努力,然後再視情況攻讀傳譯。

23樓:匿名使用者

一般來說,專業英語翻譯需要懂該專業的英語翻譯人員,如你要做醫學英語翻譯,最好

學的是醫學英語專業,即在醫科大學所設的既學醫學又學英語的專業。普通英語專業的人員

去做醫學英語翻譯比較困難,因為不懂醫學專業,翻譯時會遇到大量的不認識的醫學詞彙,

即使普通詞彙,可能在醫學專業中有不同的含義,很容易鬧出笑話。普通英語專業人員尚且

如此,那非英語專業人員就更難了,除非你是英語水平較高的醫學專業的本科生或研究生。

我也是普通英語專業畢業的本科生,曾經接觸過醫學書刊,也替別人翻譯過醫學作品,深知

其難處,有些醫學詞彙一般詞典根本查不到,必須查專業的醫學英漢詞典。

據你所述,你是學醫學專業的。 我認為你比較適合做這個工作。當然,這個工作確實比較難做,很辛苦。

我認為你已經是醫學專業的研究生了,從醫較佳。醫生這個職業很受人歡迎,收入頗豐(指大醫院,小醫院要差點),不過(收入)好的工作也難找。請你三思。

24樓:匿名使用者

就正常情況而言是不可以的,不過可以去試試看能不能被聘用,如果可以的話就行。只是得說一下,要專業才有翻譯的專業課,沒有經過專業課的薰陶是做不好翻譯的,很多內裡的東西,不是能夠理解就能做出符合規範的譯文或是傳譯,因此,還要好好努力!

25樓:我是部落嬌嬌

一然首先你要知道,在英語中最高深的就是翻譯,同聲傳譯也是需要很高的基本功的,如果你剛剛過了6級是差太遠了,我不知道你的英語水平到什麼成都,雖然你是學醫的但或許你的英語非常好,不過我們都是過了8級的,到對翻譯和同傳能獨當一面的水平還是差非常遠的,如果你考了託福出了國,把自己的口語練的很好,也可以考慮,但這也不是你光付出辛苦就可以的,還有大量人為因素。專業歧視基本不存在,只要你學好了,不會存在專業歧視。但你本身是學醫學專業的這一點很吃香,如果真的覺得自己英語水平夠了,也是很好的選擇,你可以試試翻譯和同傳的資格考試,有時候為自己的夢想拼一拼是值得的。

我周圍也有你這樣情況的朋友,一開始入門非常難,做了一年後就好多了。你不是不可以,但必須有好的語言環境,光靠自己練習還是遠遠不夠的,為自己尋找一些機會試試吧。

26樓:東臺無錫

醫學專業英語翻譯或者同傳 單單6級的水平是不夠的 專業翻譯 的要求高 專業性強

27樓:

想搞翻譯需要很長時間的訓練,toefl不是翻譯考試,如果你確實有興趣就參加英語翻譯和口譯考試才對口。

以後想從事英語翻譯,現在怎麼做?

28樓:匿名使用者

考catti就可以了,即"翻譯專業資格(水平)考試"(china accreditation test for translators and interpreters -catti );翻譯專業資格(水平)考試合格,頒發由國家人事部統一印製並用印的《中華人民共和國翻譯專業資格(水平)證書》。該證書在全國範圍有效,是聘任翻譯專業技術職務的必備條件之一。根據國家人事部有關規定,翻譯專業資格(水平)考試已經正式納入國家職業資格證書制度,該考試在全國推開後,相應語種和級別的翻譯專業技術職務評審工作不再進行。

求英語翻譯,求英語翻譯

maybe i am a selfish person,never think about and what kind of your mood only my own thoughts and feelings,i don t worthy of you love maybe i am selfi...

英語高手進!求斷句逗號,求英語翻譯 高手請進 非常感謝 !!!!

這個句子的正確翻譯應該是 在文革之後,成千上萬的文物被私藏 那麼斷句應該是 china s home to a thousand treasures 成千上萬的文物 hidden after mao s revolution 在文革之後被私藏 home to 之鄉,地方 hidden after m...

求正確通順的英語翻譯

傳播中國的茶和茶文化對東方國家是引人注目的,特別是對日本,韓國而言。這種傳播是有一些原因的。文明的早期,韓國和日本就像中國一樣對茶文化的傳播有許多詳細的記錄。根據歷史文獻和出土文物,中國是韓國和日本茶文化的源頭。在那裡 韓日 喝茶沒有茶點,從中國進口茶是在茶魯豫聖茶文化體系的建立之後的唐代到明代傳播...