1樓:威遠
這是因為人的思維是最活躍的,靈活度高。對於軟體開發者來講,哪怕開發出靈活度再高的軟體,它也趕不上人腦的思維。況且翻譯時要根據具體情況來辨別真正的意思,這樣的結果軟體是很難做到的。
即使有一天這樣的軟體能開發出來,那也需要超長的時間。因為這裡面需要把所有可能的情況都要考慮進去,那可是相當費腦筋的,一般人很難做到。
2樓:放飛心靈之音
你太想當然了,能夠意譯,意味著程式開發者已經解決了人工智慧的問題,這個在目前是根本不現實的問題,有關人工智慧現在是一個比較熱門的課題,能夠意譯,意味著這臺機器已經擁有能夠自主思考的能力,人類的語言是人為規定,不完全是自然規律,這是需要有主觀思維能力的實體才能解決的問題,說白了,需要人的思維,你要是能解決人工智慧的問題,這個小問題自然就迎刃而解了
3樓:lee丶漠然
每個國家的語言種類不同。而一種語言的一個詞有好幾層意思。其實中翻英的時候會有很多種意思。
每種意思都有舉例。許多翻譯的軟體多數我用來學習的。。而如果全靠機器。。
那人類就退化咯。。。
4樓:匿名使用者
這跟人類聰不聰明沒有關係,這是每個國家的語言表達都有不同的解釋,而且每一句話都可能有好幾個意思,好幾個語氣
5樓:海潮
語言裡面還有很多邏輯性的東西,軟體很難做的
為什麼再好的翻譯軟體都會有語法錯誤呢,為什麼不能發明一個有語法的軟體呢
6樓:匿名使用者
什麼叫語法錯誤? 機翻根本不可能達到人交流是語言的隨機性和準確性。而口語對於書面語來說本來就有很多錯誤 不是嗎 口語是會隨著人的需要而不斷變化的 所以像你所說的軟體 何止是沒有你所謂的的語法錯誤那麼簡單 那直接就是機器人能否隨人類的變化而做出準確反應的問題 現在的科技水平還達不到那個高度吧
7樓:黨在我心中
因為再好的程式都有bug!
有什麼好用的英語翻譯軟體,即可以翻譯成中英文,還可以讓軟體把翻譯的英語念出來的。
8樓:匿名使用者
有道可以,當然大部分翻譯軟體到可以。
9樓:匿名使用者
translate.google.com
簡單粗暴。。。
有什麼手機軟體(免費的)可以我口頭說中文,它自動翻譯成英文?翻譯比較準確的? 50
10樓:蝦_餃
同聲翻譯。目前用過的最好的翻譯軟體,免費版具有基本的雙語互譯功能。
有沒有翻譯韓文很準確的軟體,那些**翻譯都不準確。謝謝啦 10
11樓:匿名使用者
應該沒有吧,畢竟翻譯器比不上人翻譯的,不然要翻譯做什麼?
亞裔人那麼聰明為什麼卻備受招生歧視
別國的法律干涉不了 外國對中國確實有某種程度上的歧視 這是這麼多年心知肚明的,即使中國人很優秀,可能歷史文化有衝突吧。在美國大學,經過調查,最不受歡迎的就是亞裔人 其次是白種人,後面才是黑人。而在學校招生的真實過程中,如果亞裔人的成績和美國的學生考同樣的分數的話,那麼他們必定只會招收美國的學生。通常...
為什麼愛因斯坦會那麼離譜的聰明,為什麼說愛因斯坦是天才,他聰明在哪?
你好,很高興回答你的問題 加來道雄引用愛因斯坦的名言是 如果剛開始這個想法聽起來不荒謬可笑,那麼它就沒有希望變成現實。為什麼說愛因斯坦是天才,他聰明在哪?不是天才,他聰明的地方在於努力,在自己是公務員的情況下還在研究學習,愛因斯坦的 動腦思考 能力 很強 他做到了常人做不到的事 不要問我自己思考!愛...
三國的謀士那麼聰明,為什麼不自己單幹
謀臣策士所謂的聰明,不過是足智多謀,這樣的特質使得他們更適合做一個 建議者 而這三國之君,或者那些雄霸一方的諸侯類似孫堅,孫策,等等,他們所具有的特質卻是手下的謀士所不具備的。首先,知人善任,一個最簡單的例子,劉備白帝託孤之時,曾對諸葛亮說 馬謖此人言過其實,難堪大用,而果然,孔明錯信馬謖才能,最終...