1樓:我是一隻知更鳥哦
應該是b錯了,誰也不能否認(不承認)家長讓孩子騎電摩上學是對孩子的關愛,但結果也許適得其反。
b中遇難就是失去生命,而後面又是生命奇蹟。錯了!
2樓:語墨文軒
a 誰也不能否認家長讓孩子騎電摩上學是對孩子的關愛,但結果也許適得其反。
——「誰也不能否認 」為雙重否定,意即「誰都承認」 ,a語意無誤。
b 王家嶺礦難中遇難的一百多名礦工在歷經9天的生死考驗後成功獲救,再次創造了生命奇蹟。
——很明顯的邏輯問題。「遇難」,說明已死去,何談「成功獲救」「創造了生命奇蹟」?應將「遇難」改為「被困」。
3樓:
b 王家嶺礦難中遇難的一百多名礦工在歷經9天的生死考驗後成功獲救,再次創造了生命奇蹟。是錯的,因為它前面說遇難了,後面又說成功獲救,前後矛盾。
4樓:匿名使用者
a錯了結果也許適得其反。
這裡的結果指的是「誰也不能否認」還是「家長讓孩子騎電摩上學是對孩子的關愛」? 有歧義
b的遇難好像有在電視上聽過...是不是耳背就不清楚了
5樓:匿名使用者
《現代漢語詞典》第二條註釋,遇難也可以解釋為遇到災難!!!!!各位!!!看清楚!
適得其反是正好相反,而也許不肯定,正好是肯定的,所以我覺得是a錯了…………我考試也是選b沒語病
6樓:凝囡
b 錯了,又說遇難了,又說獲救。前後矛盾…想清楚了嗎? 遇難就是死了,並不是字面上遇到災難的意思。
這句話中那裡有語病?
7樓:好時光
沒有主語,把「使」去掉。但願對你有幫助!
下面一段話中有語病嗎?如果有請修改。謝謝
8樓:蘇
有語病,首bai
先這段話du語句不通順,邏輯不通zhi。
其次:所以小東去翻dao現代漢語詞典回
和用手機檢視了很多關答於和包含淵博這個詞語的資訊和文章。
這整句話都有語病,和這個字是用來表示並列關係的,但是這句話中的現代漢語詞典和用手機檢視;關於和包含;資訊和文章。這些東西一列出來就可以很清楚的看到不對之處。語句囉嗦重複,無用詞較多,建議刪掉一些多餘的詞,整句話拆開,用逗號隔開,顯得邏輯清晰,語句通暢!
9樓:匿名使用者
三兩句話的事為什麼這麼囉嗦?如果說**有語病,我看整篇就是病。
小東發現書中有個詞語叫「淵博」,他不明白是什麼意思,檢視詞典知道是精深廣博的意思。
10樓:1丫頭
有,發現前面有句號啦,然後直接發現就逗號,那主語和賓語都去**了,而且整句話太囉嗦了
11樓:時光穿過歲月
一是囉嗦,現實中這樣表述會讓人覺得講不到點上,二是邏輯不清,不知道詞語的含義直接查解釋,不應該通過包含詞語的句子去推斷。
12樓:楊家小寶寶啊
有 直接說小東在看書的時候發現淵博這個字他不認識,然後通過查字典的方式瞭解了 淵博的意思 。感到了中華文化的博大精深等等
我知道一個美好的名稱。這句話中有語病嗎?
13樓:
有。改:我知道一個好聽的名稱。
應為暱稱不能是美好的
14樓:匿名使用者
美好這個詞語一般不具體形容一個名詞或稱呼 一般用於形容一段時間或者是抽象的事物
請問這個句子有語病嗎?
15樓:流星雨中的野鶴
你好 很高興為你解答
這句話沒有語病
實際上 這裡面有兩個分句
前面 」志願者不怕付出」是一個分句
後面這些內容全部又是另外一個分句
因為後面的句子沒有主語
所以這兩句合在一起就可以成為一個句子
後面的句子就可以省略主語了
所以說 前一句的主語 就是後一句的主語從上下行文來說 後一個分句
主語是可以省略的
所以從整體上來說 這個句子沒有語病
16樓:子牛多樂
在這句話中,雖然有兩個逗號,但它是一個完整的句子。說的已經很清楚了,一目瞭然,大家一看就能明白。我個人認為,在一句話中有一個主語就夠了,不需要再新增了。
英語這兩句話怎麼翻譯, 英語 翻譯 這兩句話都對嗎?
i can t drink.i don t drink.一個是不會,一個是會喝因某些外在因素不喝。i m unable to drink.和 i can t drink.都是我不能喝酒的意思 這點可以肯定,因為can k n,k n aux.v.表示 能,能夠 if you won t keep q...
這兩句話用英語怎麼說,這兩句話用英語怎麼說
1.sisters,ladies girls,be good to yourselves.care more about yourselves.take better care of yourselves.2.go and look for seek your ture values how to ...
英文這兩句話有什麼區別,英語請問這兩句話有區別嗎?
強調的重點不一樣。i have only caught a cold.我就是感冒了。強調的是狀態,我就是處在感冒的狀態而已 i have caught only a cold.我就是得了感冒。強調的是 只是得了感冒一種病,而沒有得其他的病 英語 請問這兩句話有區別嗎?其實沒有什麼區別,只不過第二句通...