短歌行其二譯文,短歌行翻譯全文一句一譯

2025-01-07 04:35:29 字數 5595 閱讀 3181

1樓:擇

曹操 短歌行。

對酒當歌,人生幾何?

譬如朝露,去日苦多。

慨當以慷,憂思難忘。

何以解憂?唯有杜康。

青青子衿,悠悠我心。

但為君故,沉吟至今。

呦呦鹿鳴,食野之苹。

我有嘉賓,鼓瑟吹笙。

明明如月,何時可掇?

憂從中來,不可斷絕。

越陌度阡,枉用相存。

契闊談讌,心念舊恩。

月明星稀,烏鵲南飛。

繞樹三匝,何枝可依?

山不厭高,海不厭深。

周公吐哺,天下歸心。

譯文 面對美酒應該高歌,人生短促日月如梭。(對酒當歌,人生幾何?)

好比晨露轉瞬即逝,失去的時日實在太多!(譬如朝露,去日苦多。)

席上歌聲激昂慷慨,憂鬱長久填滿心窩。(慨當以慷,憂思難忘。)

靠什麼來排解憂悶?唯有狂飲方可解脫。(何以解憂?唯有杜康。)

那穿著青領(周代學士的服裝)的學子喲,你們令我朝夕思慕。(青青子衿,悠悠我心。)

正是因為你們的緣故,我一直低唱著《子衿》歌。(但為君故,沉吟至今。)

陽光下鹿群呦呦歡鳴,悠然自得啃食在綠坡。(呦呦鹿鳴,食野之苹。)

一旦四方賢才光臨舍下,我將奏瑟吹笙宴請賓客。(我有嘉賓,鼓瑟吹笙。)

當空懸掛的皓月喲,你運轉著,永不停止;(皎皎如月,何時可掇?)

我久蓄於懷的憂憤喲,突然噴湧而出匯成長河。(憂從中來,不可斷絕。)

遠方賓客踏著田間小路,乙個個屈駕前來探望我。(越陌度阡,枉用相存。)

彼此久別重逢談心宴飲,爭著將往日的情誼訴說。(契闊談宴,心念舊恩。)

明月公升起 ,星星閃爍,一群尋巢烏鵲向南飛去。(月明星稀,烏鵲南飛。)

繞樹飛了三週卻沒斂翅,**才有它們棲身之所?(繞樹三匝,何枝可依?)

高山不辭土石才見巍峨,大海不棄涓流才見壯闊。(山不厭高,海不厭深。)

只有像周公那樣禮待賢才,才能使天下人心都歸向我。(周公吐哺,天下歸心。)

短歌行翻譯全文一句一譯

2樓:小薛教育問答

短歌行翻譯全文一句一譯如下:

對酒當歌,人生幾何!

一邊喝酒一邊高歌,人生的歲月有多少。

譬如朝露,去日苦多。

好比晨露轉瞬即逝,逝去的時光實在太多!

慨當以慷,憂思難忘。

宴會上歌聲慷慨激昂,心中的憂愁卻難以遺忘。

何以解憂唯有杜康。

靠什麼來排解憂悶唯有豪飲美酒。

青青子衿,悠悠我心。

有學識的才子們啊,你們令我朝夕思慕。

但為君故,沉吟至今。

只是因為您的緣故,讓我沉痛吟誦至今。

呦呦鹿鳴,食野之苹。

陽光下鹿群呦呦歡鳴,在原野吃著艾蒿。

我有嘉賓,鼓瑟吹笙。

一旦四方賢才光臨舍下,我將奏瑟吹笙宴請嘉賓。

明明如月,何時可掇。

當空懸掛的皓月喲,什麼時候可以摘取呢。

憂從中來,不可斷絕。

心中深深的憂思,噴湧而出不能停止。

越陌度阡,枉用相存。

遠方賓客穿越縱橫交錯的田路,屈駕前來探望我。

契闊談,心念舊恩。

彼此久別重逢談心宴飲,重溫那往日的恩情。

月明星稀,烏鵲南飛。

月光明亮星光稀疏,一群尋巢烏鵲向南飛去。

繞樹三匝,何枝可依。

繞樹飛了幾周卻沒斂翅,**才有它們棲身之所。

山不厭高,海不厭深。

高山不辭土石才見巍峨,大海不棄涓流才見壯闊。

周公吐哺,天下歸心。

我願如周公一般禮賢下士,願天下的英傑真心歸順與我。

《短歌行》短歌行》是東漢末年政治家、文學家曹操以樂府古題創作的詩歌,是曹操詩歌中具有代表性的言志之作。全詩通過對時光易逝、賢才難得的再三詠歎,抒發了自己求賢若渴的情感,表現出統一天下的雄心壯志和自強不息的進取精神。

高一《短歌行》原文及翻譯

3樓:瑤塘

《短歌行》原文及翻譯如下:原文:對酒當歌,人生幾何!譬如朝露,去日苦多。

慨當以慷,憂思難忘。何以解憂?唯有杜康。

青青子衿,悠悠我心。但為君故,沉吟至今。

呦呦鹿鳴,食野之苹。我有嘉賓,鼓瑟吹笙。

明明如月,何時可掇?憂從中來,不可斷絕。

越陌度阡,枉漏局用相存。契闊談讌,心念舊恩。

月明星稀,烏鵲南飛。繞樹三匝,何枝可依?

山不厭高,海不厭深。周公吐哺,天下歸心。

翻譯:面對著美酒高聲放歌,人生的歲月能有幾何?好比是清晨的露水日出就幹,可悲可嘆失去的日月已經很多。

慷慨激昂地唱著歌,內心憂慮卻不能遺忘,用什麼來消除憂愁?只有那美酒杜康。穿青色衣領的學子,山搜差寄託著我悠長思慕之心。

就是因為渴慕賢才,焦慮吟沉直到如今。

鹿兒嗷嗷鳴叫呼喚朋友,共享原野上找到的艾蒿。我有了尊貴的貴賓,更會設宴鼓樂盛情款待。清明如約的博學賢才,什麼時候被我招來?

我的憂慮發自內心,日日夜夜都不會斷絕,有勞您走過小路遠道跋涉,枉駕來致意問候。久別重逢歡宴暢談,感念您還結記著舊日的恩情。

月兒明亮的夜晚星辰稀疏,烏鵲尋找依託向南而飛。繞著大樹飛翔三圈,不知可以依些在那根樹枝?大山永遠不會嫌高,大海也永遠不會嫌深。

像周公那樣虛心對待賢才,一定會得到天下人的逗皮擁戴。

《短歌行》翻譯全文是什麼?

4樓:教育小百科是我

翻譯:一邊喝酒一邊高歌,人生短促日月如梭。好比晨露轉瞬即逝,失去的時日實在太多!席上歌聲激昂慷慨,憂鬱長久填滿心窩。靠什麼來排解憂悶?唯有狂飲方可解脫。

那穿著青領的學子喲,你們令我朝夕思慕。只是因為您的緣故,讓我沉痛吟誦至今。陽光下鹿群呦呦歡鳴,悠然自得啃食在綠坡。一旦四方賢才光臨舍下,我將奏瑟吹笙宴請嘉賓。

當空懸掛的皓月喲,什麼時候才可以拾到;我久蓄於懷的憂憤喲,突然噴湧而出匯成長河。遠方賓客踏著田間小路,乙個個屈駕前來探望我。彼此久別重逢談心宴飲,爭著將往日的情誼訴說。

月光明亮星光稀疏,一群尋巢烏鵲向南飛去。繞樹飛了三週卻沒斂翅,**才有它們的棲身之所?高山不辭土石才見巍峨,大海不棄涓流才見壯闊。我願如周公般禮賢下士,願天下英傑真心歸順我。

全文:對酒當歌,人生幾何!譬如朝露,去日苦多。慨當以慷,憂思難忘。何以解憂?唯有杜康。

青青子衿,悠悠我心。但為君故,沉吟至今。呦呦鹿鳴,食野之苹。我有嘉賓,鼓瑟吹笙。

明明如月,何時可掇?憂從中來,不可斷絕。越陌度阡,枉用相存。契闊談讌,心念舊恩。

月明星稀,烏鵲南飛。繞樹三匝,何枝可依?山不厭高,海不厭深。周公吐哺,天下歸心。

短歌行》是東漢末年政治家、文學家曹操以樂府古題創作的詩。

短歌行翻譯全文一句一譯

5樓:比賽小怪

文:對酒當歌,人生幾何!

譯:一邊喝酒一邊高歌,人生的歲月有多少。

文:譬如朝露,去日苦多。

譯:好比晨露轉瞬即逝,逝去的時光實在太多!

文:慨當以慷,憂思難忘。

譯:宴會上歌聲慷慨激昂,心中的憂愁卻難以遺忘。

文:何以解憂?唯有杜康。

譯:靠什麼來排解憂悶?唯有豪飲美酒。

文:青青子衿,悠悠我心。

譯:有學識的才子們啊,你們令我朝夕思慕。

文:但為君故,沉吟至今。

譯:只是因為你們的緣故,讓我沉痛吟誦至今。

文:呦呦鹿鳴,食野之苹。

譯:陽光下鹿群呦呦歡鳴,在原野吃著艾蒿。

文:我有嘉賓,鼓瑟吹笙。

譯:一旦四方賢才光臨舍下,我將奏瑟吹笙宴請嘉賓。

文:明明如月,何時可掇?

譯:當空懸掛的皓月喲,什麼時候可以摘取呢;

文:憂從中來,不可斷絕。

譯:心中深深的憂思,噴湧而出不能停止。

文:越陌度阡,枉用相存。

譯:遠方賓客穿越縱橫交錯的田路,屈駕前來探望我。

文:契闊談讌,心念舊恩。

譯:彼此久別重逢談心宴飲,重溫那往日的恩情。

文:月明星稀,烏鵲南飛。

譯:月光明亮星光稀疏,一群尋巢喜鵲向南飛去。

文:繞樹三匝,何枝可依?

譯:繞樹飛了幾周卻沒斂翅,**才有它們棲身之所?

文:山不厭高,海不厭深。

譯:高山不辭土石才見巍峨,大海不棄涓流才見壯闊。

文:周公吐哺,天下歸心。

譯:我願如周公一般禮賢下士,願天下的英傑真心歸順於我。

短歌行其一原文及譯文

6樓:薛丁格的薯條

短歌行其一原文及譯文如下:

對酒當歌,人生幾何!譬如朝露,去日苦多。慨當以慷,憂思難忘。

何以解憂?唯有杜康。青青子衿,悠悠我心。

但為君故,沉吟至今。呦呦鹿鳴,食野之苹。我有嘉賓,鼓瑟吹笙。

明明如月,何時可掇?憂從中來,不可斷絕。越塵梁陌度阡,枉用相存。

契闊談讌,心念舊恩。月明星稀,烏鵲南飛。繞樹三匝,何枝可依?

山不厭高,海不厭深。周公吐哺,天下歸心。

一邊喝酒一邊高歌,人生的歲月有多少。好比晨露轉瞬即逝,逝去的時光實在太多!宴會上歌聲慷慨激昂,心中的憂愁卻難以遺忘。

靠什麼來排解憂悶?唯有豪飲美酒。有學識的才子們啊,你們令我朝夕思慕。

只是因為你們的緣故,讓我沉痛吟誦至今。

陽光下鹿群呦呦歡鳴,在原野吃著艾蒿。一旦四方賢才光臨舍下,我將奏瑟吹笙宴請嘉賓。當空懸掛的皓月喲,什麼時候蠢昌可以摘取呢派檔運?

心中深深的憂思,噴湧而出不能停止。遠方賓客穿越縱橫交錯的田路,屈駕前來探望我。彼此久別重逢談心宴飲,重溫那往日的恩情。

月光明亮星光稀疏,一群尋巢喜鵲向南飛去。繞樹飛了三週卻沒斂翅,**才有它們棲身之所?高山不辭土石才見巍峨,大海不棄涓流才見壯闊。

我願如周公一般禮賢下士,願天下的英傑真心歸順於我。

短歌行原文及翻譯全文

7樓:一支榴蓮粉兒

短歌行。曹操對酒當歌,人生幾何?譬如朝露,去日苦多。

慨當以慷,憂思難忘。何以解憂?唯有杜康。

青青子衿,悠悠我心。但為君故,沉吟至今。喲呦鹿鳴,食野之苹。

我有嘉賓,鼓瑟吹笙。明明如月,何時可掇?憂從中來,不可斷絕。

越陌度阡,枉用相存。契闊談宴,心念舊恩。月明星稀,烏鵲南飛。

繞樹三匝,何枝可依?山不厭高,海不厭深。周公吐哺,天下歸心。

翻譯】一邊喝酒一邊高歌,人生的歲月有多少。好比晨露轉瞬即逝,逝去的時光實在太多!宴會上歌聲慷慨激昂,心中的憂愁卻難以遺忘。

靠什麼來排解憂悶?唯有豪飲美酒。有學識的才子們啊,你們令我朝夕思慕。

只是因為您的緣故,讓我沉痛吟誦至今。陽光下鹿群呦呦歡鳴,在原野吃著艾蒿。一旦四方賢才光臨舍下,我將奏瑟吹笙宴請嘉賓。

當空懸掛的皓月喲,什麼時候可以摘取呢;心中深深的憂思,噴湧而出不能停止。遠方賓客穿越縱橫交錯的田路,屈駕前來探望我。彼此久別重逢談心宴飲,重溫那往日的恩情。

月光明亮星光稀疏,一群尋巢喜鵲向南飛去。繞樹飛了幾周卻沒斂翅,**才有它們棲身之所?高山不辭土石才見巍峨,大海不棄涓流才見壯闊。

我願如周公一般禮賢下士,願天下的英傑真心歸順於我。

短歌行》是詩人按舊題寫的新辭,主旨是表達作者求賢若渴的心情和願意任用人才,以便實現統一天下的抱負。

短歌行全文加翻譯

1 原文 短歌行 曹操對酒當歌,人生幾何!譬如朝露,去日苦多。慨當以慷,憂思難忘。何以解憂?唯有杜康。青青子衿,悠悠我心。但為君故,沉吟至今。呦呦鹿鳴,食野之苹。我有嘉賓,鼓瑟吹笙。明明如月,何時可掇?憂從中來,不可斷絕。越陌度阡,枉用相存。契闊談讌,心念舊恩。月明星稀,烏鵲南飛。繞樹三匝,何枝可依...

改寫曹操的《短歌行》,曹操的《短歌行》

站在我門前的那個人 憨笑著說 用精美的花布來換我纖柔的絲 我知道不是為了換絲 而是 商量我們拖延已久的婚事 共同渡過那長流的淇水 我送他到幾裡外的頓丘 我告訴他 婚期的推延 不是我的心願 不要認為這是我的過錯呀 找一個好媒人 金黃的秋天 迎我進你的家園 我奮力蹬上那一壁殘垣 遙看晨風中的復關 望眼欲...

比較曹植的短歌行與曹丕的燕歌行

簡述曹丕詩歌的特點。一 語言綺麗工練,抒情深婉細膩,形成了便娟婉約的纖麗清新風格。如 燕歌行 全詩清詞麗句,情思婉轉,纏綿動人,準確成功地表現了一個思婦在漫漫長夜中牽念夫君的無限情意。二 曹丕的抒懷之作,寫得清俊悲涼,帶有擬作性質,然更主要的是藉以抒發戰亂中的一種蒼涼情懷。三 抒發志向記敘軍旅的作品...