1樓:網友
如果要表達我童年的時光。可以直接說in my childhood,後面就不需要加時間time。因為childhood本身就是童年時光的意思。
如果再加上時間就重複了。英語當中很多這樣的詞。不需要把每個字眼都翻譯出來。
2樓:仮往生
my childhood time語法不對,childhood本身就指「童年時期」,是乙個時間段的概念,後加time是多餘的,my childhood就可以表示「我的孩提時代」。
3樓:非教而默育
childhood這個詞就是「童年時期」的意思,所以不需要再有time這個詞了。可以這樣用,during the childhood(在童年時期)
4樓:teacher不止戲
我的童年時代,沒有錯誤,可以用名詞修飾名詞。
5樓:網友
my childhood time不是句子,是短語。
意思是 我的少年/兒童時態。
我兒童時代很開心。
英文語法問題請教~~~
6樓:helan風車
你好! sad 是感到悲傷 ,不是 悲傷地感到feel是系動詞,接 形容詞。
must feed
must 接動詞原形。
3. 是的 almost 一般用在名詞前。
4.錯 別用邏輯來回答前否後肯的翻譯疑問句,拿去否定,只看動詞,yes/no只表示你是否做到了動詞。所以yes i do表示我有車,no i don『t表示沒車。
7樓:網友
補充一下:
3 英語裡面句子順序也是和漢語一樣,沒那麼死板,前面那句語法上正確,後面也可,只是意思有差別,前是:幾乎所有的女孩都喜歡他。後是女孩們差點就喜歡上了他,但還是不喜歡他,估計在幽默的文學作品中會出現這種句子吧。
4 這類句子無論是反問句也好,一般疑問句也罷,回答時形式上必須一致,也就是說,如果前面是肯定的yes,後面必須是肯定的i do;前面是否定的no,後面必須是否定的i don't。確定意思的時候呢就看後半部分,i do就是我有,i don't就是我沒有。不知道我說清楚了沒有。
my childhood
8樓:網友
我的童年。我有乙個美妙的童年。我的童年裡有個有趣的事。
週五。我的爸爸,媽媽和我去爺爺家。我的大哥哥也在那。
所以我和他玩。他告訴我玩悠譽寬祥悠球很有趣。所以我在爺爺家附近的商店買了乙個悠悠球。
但我的祖父母,舅舅,舅媽和父母不知巧悶道我們去哪了。所以他們非常生氣,但我哥哥和我非常開心。慶搏。
緊急...幫我看看這篇文章有沒有什麼語法錯誤。謝謝~!
9樓:網友
樓主,問題不是一兩處啊,改太麻煩,語音和你說吧,這不能發表啊!
we had a hard life _____ in my childhood. a.at a time b.at all times c.at one time d
10樓:如琬似花
aat a time曾經一度; at all time總是; at one time 先前,以前;at any time任何時候。
麻煩翻譯一下唄!
11樓:網友
右下角是最小 右上角是壓力最大 右下角左邊的是選單 左上角保溫。
12樓:網友
一八長輩格式要發放什麼的麼?