1樓:麥田蜘蛛
外國文學作品比較好的版本首推人民文學出版社和上海譯文出版社。
2樓:翱翔夢中
人民文學出版社,翻譯的挺不錯的
大衛科波菲爾的哪個翻譯版本最好,適合高中生閱讀?
3樓:匿名使用者
個人建議採辦文學性較強的出版社 如作家出版社和譯林出版社
《大衛·科波菲爾》翻譯的哪一版的比較好? 30
4樓:
不知道樓主買了好版本copy沒,建議bai看 董秋斯的,董秋斯的文筆相比張谷du若,宋兆zhi
霖要好,董譯無論在內容和語言上dao都最忠實於原文。
其實一共有四個版本;分別是2023年由林紓、魏易合譯的《塊肉餘生述》,歸化程度最高
2023年由董秋斯翻譯的《大衛·科波菲爾》,如上所說,較忠於原作。
2023年由張谷若翻譯的《大衛·考坡菲》最大特點是既忠實又通順,並有大量詳實的註解。
以及2023年由莊繹傳翻譯的《大衛·科波菲爾》為簡明清晰.
四譯本所處的社會、文化環境、當時的漢語語言特點、四位譯者的翻譯特點和思想;以及上述因素都對譯本產生的影響。
要看lz你比較喜歡哪個。
5樓:匿名使用者
一般看出版社,外文出版社的較好。不知道傅雷有沒有翻譯此書,如果有,建議買他翻譯的,質量很高的!
6樓:匿名使用者
比較好的版本首推人民文學出版社和上海譯文出版社。
大衛科波菲爾,李彭恩和宋兆霖誰的譯本好
7樓:匿名使用者
很多人還是比較喜歡宋兆霖的譯本的,他翻譯的《簡·愛》《呼嘯山莊》《雙城記》都很不錯~
大衛科波菲爾摘抄心得,大衛科波菲爾的摘抄心得最好20條200左右
好詞好句好段摘抄 1 如果黑板是浩淼的大海,那麼,老師便是海上的水手。鈴聲響起那刻,你用教鞭作漿,划動那船隻般泊在港口的課本。課桌上,那難題堆放,猶如暗礁一樣佈列,你手勢生動如一隻飛翔的鳥,在講臺上揮一條優美弧線 船隻穿過 天空飄不來一片雲,猶如你亮堂堂的心,一派高遠。2 希望源於失望,奮起始於憂患...
魯迅雜文選哪個出版社的哪個版本最好
上海人民出版社,復旦大學上海師範大學中文系選編,1973年版,青年自學叢書 朝花夕拾買哪個出版社的好 人民文學出版社的正規些 人民文學的。而且 便宜。我建議你買 上海人民出版社 或者是 希望出版社 人教社出品的,而且還能跟課本同步。魯迅的傳記 哪個版本 或者哪個作者寫的比較好?魯迅的傳記到90年代末...
《莎士比亞全集》譯本哪個版本好?譯林出版社的還是人民文學出版
莎士比亞有多種中文譯本,但在語言上唯有朱譯本最為傳神最精彩,這一點整體上無人可及,這幾乎是公認。朱生豪先生的那種中國古典文學功底,加上外文素養和詩人才情,現在已經不會再有。所以儘管朱氏在原文的理解上有些地方不盡周到,對原文中他認為 馴 的字句自行跳過,他並未譯完全部作品 47版僅27部劇本 我們還是...