床前明月光中的床指的是什麼

2021-03-07 19:26:23 字數 5063 閱讀 5430

1樓:匿名使用者

其實這個床指的是古代的「井欄」。

從兩個方面來看,古代人們都喜歡圍著井坐一圈,井邊成為人們交流的公共場所,首先人們在這裡取水飲用,要麼就是婦女取水洗衣服。再者井邊也涼快。

在夏天,古代人晚上也沒什麼娛樂條件,只能一群人圍在井邊談天說地,小孩子在旁邊玩耍,而經過考古學家的研究,井欄就是圍在水井旁邊的木欄,用來保護井壁使其避免塌陷。

另一方面也是為了防止人掉進去,而凸出來的木質結構特別像古代的床,又稱為「銀床」所以把床解釋成「井欄」也是說得通的。

再者李白晚上出門望月,無論是把月光懷疑成霜,還是舉頭望明月,都要有一定的距離,此時的井欄的高度也符合望月的高度,所以最合理的解釋就是李白遙看井欄前的月光,產生了濃濃的思鄉之情,並且有感而發寫出了流傳千古的《靜夜思》。

2樓:艾小呆的我

井欄。原文:床前明月光,疑是地上霜。

出自:出自唐代李白《靜夜思》。

譯文:明亮的月光灑在床前的窗戶紙上,好像地上泛起了一層霜。床,不是臥榻的意思,而作「井欄」解。

《辭海》裡明確註釋,床是「井上圍欄」。李白此詩作於唐開元十五年(公元727年),把「有井水處」稱為故鄉。

賞析:這首詩寫的是在寂靜的月夜思念家鄉的感受。這兩句是寫詩人在作客他鄉的特定環境中一剎那間所產生的錯覺。

一個獨處他鄉的人,白天奔波忙碌,倒還能沖淡離愁,然而一到夜深人靜的時候,心頭就難免泛起陣陣思念故鄉的波瀾。

3樓:熱詞課代表

床前明月光的床是個通假字,通窗,這個床指的就是床前的窗戶紙,詩句的意思是明亮的月光灑在床前的窗戶紙上。

4樓:夢裡心落

【釋義】因為是古詩詞用字,很多理解和現在不一樣,目前有五種說法。

1、指井臺。

2、指井欄。

3、「床」即「窗」的通假字。

4、本義,即坐臥的器具。

5、馬未都等認為,床應解釋為胡床。胡床,亦稱「交床」、「交椅」、「繩床」。古時一種可以摺疊的輕便坐具,馬紮功能類似小板凳。

【翻譯】

明亮的月光灑在床前的窗戶紙上,好像地上泛起了一層霜。

我禁不住抬起頭來,看那天窗外空中的一輪明月,不由得低頭沉思,想起遠方的家鄉。

【賞析】

詩歌只有短短四句,寫得清新樸素,明白如話。內容單純、豐富、容易理解,卻又體味不盡,詩人所沒有說的比他已經說出來的要多得多。文章構思細緻而深曲,卻又脫口吟成、渾然無跡,讓讀者領會到李白絕句的「自然」、「無意於工而無不工」的妙境。

5樓:匿名使用者

「床前明月光」是李白的名句。據今人考評,「床前明月光」一句中的「床」並不是指睡覺的床,因為睡在床上是不可能看到月光的,更看不到地上的霜。此「床」在古時是指「井」,井上當然能看到月光,並疑惑成霜了。

古時人們喜歡圍井而居,井邊成了居民們活動交流的公共場地。**在此或取水或洗滌,夏夜來這裡聚會納涼,同時談天說地。孩童也愛在對著家門的井欄外的空地上玩耍。

李白另一首詩裡的「妾發初覆額,折花門前劇。郎騎竹馬來,繞床弄青梅」描寫的正是這種情景。在古人心目中井就代表家鄉,所以有「背井離鄉」等詞語。

此詩以井欄引出思鄉主題也是順理成章。唐詩裡更多的「床」字指的是臥塌,為什麼李白在他的詩中提到井欄時用「床」而不用「井」、「欄」或「韓」呢?因為指地下深穴的「井」在方位上不合適,「欄」字很難使人想到是井欄,「韓」字又太晦澀,而詩的內容及當時的字意會使人自然明白「床」字所指。

6樓:小可愛的豬

一、古代「井欄」形如「床」。

7樓:陳晨

床前明月光中的床,指的就是我們平時睡覺普通的床,這句話的意思是,月光從窗子裡面進來撒到了床前,下一句是疑是地上霜,夜光皎潔,還以為是地上下的霜

8樓:葛薇

床:五種說法。⑴指井臺。

已經有學者撰文考證過。中國教育家協會理事程實將考證結果寫成**發表在刊物上,還和好友創作了《詩意圖》。⑵指井欄。

從考古發現來看,中國最早的水井是木結構水井。古代井欄有數米高,成方框形圍住井口,防止人跌入井內,這方框形既像四堵牆,又像古代的床。因此古代井欄又叫銀床,說明井和床有關係,其關係的發生則是由於兩者在形狀上的相似和功能上的類同。

古代井欄專門有一個字來指稱,即「韓」字。《說文》釋「韓」為「井垣也」,即井牆之意。⑶「床」即「窗」的通假字。

⑷取本義,即坐臥的器具,《詩經·小雅·斯干》有「載寐之床」,《易·剝床·王犢注》亦有「在下而安者也。」之說,講得即是臥具。⑸馬未都等認為,床應解釋為胡床。

胡床,亦稱「交床」、「交椅」、「繩床」。古時一種可以摺疊的輕便坐具,馬紮功能類似小板凳,但人所坐的面非木板,而是可卷折的布或類似物,兩邊腿可合起來。現代人常為古代文獻中或詩詞中的「胡床」或「床」所誤。

至遲在唐時,「床」仍然是「胡床」(即馬紮, 一種坐具)。

9樓:匿名使用者

床指小凳子,現在我老家方言中就把小凳子叫做「床床」,古人睡覺用

的叫做榻,床應該是遊牧民族流傳來的 也叫做胡床,因為以前都是跪坐,沒有椅子凳子這一說, 所以一開始流傳也許就是指行動式摺疊胡床,到後來泛指所有凳子都是床,所以我老家方言叫凳子做「床床」。

至於後來為什麼把睡覺的榻叫做床 而床叫做凳子這個演變過程至今也沒什麼人去專門研究,應該是後來造出了又能坐又能躺著午睡的兩用床榻,床榻床榻叫多了 最後簡便叫成床了,(個人臆測)

10樓:風吹不斷陽光

床前明月光的「床」究竟指的是什麼?床前明月光的「床」經我考證推理,我的定論是井亭柱與柱之間連線的長條椅。為什麼呢?

李白時代井有井亭,井口四周有近三尺高的圍欄,功能是防止小孩落井。長條椅為的是夏天圍坐四圈納涼,那時是一個很好的納涼的辦法。所以這裡的「床」說的是井亭的長條椅。

此詩的場景是:李白在秋天的一個晚上,坐在井亭長椅上所思。馬未都說是「馬紮」。

現在教科書上解釋為井的圍欄,圍欄沒有「床」的功能。

11樓:匿名使用者

河床!河床前是河水,水面與月光映出晶瑩 彷彿是 地上霜,獨步在河邊有舉頭低頭動作,

河梁為橋!

房樑為跨海!

燕歌行秋風蕭瑟天氣涼,

草木搖落露為霜。

群燕辭歸雁南翔,

念君客遊思斷腸。

慊慊思歸戀故鄉,

君何淹留寄他方?

賤妾煢煢守空房,

憂來思君不敢忘,

不覺淚下沾衣裳。

援琴鳴弦發清商,

短歌微吟不能長。

明月皎皎照我床,(這裡的床同樣是指河床,此岸 的意思,否則與下文解釋不通)

星漢西流夜未央。

牽牛織女搖踵望,

爾獨何辜限河梁?(這裡的河梁 寓意:鵲橋,)

12樓:匿名使用者

李白「床前明月光」被誤讀千古?

———「床前明月光」中的「床」不是睡覺的床而是馬紮(小凳子)。

有人發文稱唐朝的門窗很小,不透光,月亮是不可能照入室內。

「床前明月光,疑是地上霜」,李白的《靜夜思》家喻戶曉,但恰恰就是這樣一首詩,卻在近日引發爭議———「床前明月光」中的「床」不是睡覺的床而是馬紮(小凳子)。

1月2日,第一位登上《百家講壇》的收藏家馬未都在講座中丟擲其獨特的觀點後,引起外界一片譁然;1月6日,湖南娛樂頻道總監張華立在部落格中公開批駁馬未都。而馬未都前日接受記者採訪時表示,他並不會急於對外界的反駁作出迴應,真正的文化是不用噱頭也能吸引觀眾的。

新解李白

「床前明月光」被誤讀千年

作為首位登上《百家講壇》的收藏家,馬未都的《說傢俱收藏》系列講座自從1月1日亮相《百家講壇》後,立刻引起了廣泛關注。在第二集講座中,馬未都丟擲驚人觀點:李白名句「床前明月光,疑是地上霜」的解釋長期被誤讀,李白說的床不是睡覺的床,而是一個馬紮,古稱「胡床」。

馬未都在講座中稱,唐代的門是非常小的板門,不透光,窗也非常小,月亮是不可能進入室內的,尤其是當窗戶糊上了紙以後。所以這首《靜夜思》其實是坐在院子裡,而非大家一直認為的室內。

馬未都還以李白的《長幹行》來證明這個觀點,「妾發初覆額,折花門前劇,郎騎竹馬來,繞床弄青梅。」意思是小女孩拿了一個小板凳坐在門口,小男孩騎著竹馬圍著女孩繞圈。所以文中的「床」並不是睡覺的床而是凳子,「屋裡有張大床,小男孩圍著小女孩很曖昧地轉來轉去,就不是李白的原意了。

」遭遇質疑

月光怎會照不進唐人房子?

馬未都的新觀點引起外界一片譁然,有觀眾表示贊同,但也引來了不少質疑。湖南娛樂頻道總監張華立就在部落格中反駁馬未都的「馬紮說」。張華立引用眾多古詩,從李白的「床中繡被卷不寢,至今三載猶聞香」,到白居易的「獨向簷下眠,覺來半床月」,再到杜甫的「床頭屋漏無干處,雨腳如麻未斷絕」,都證明床還是睡覺的那個床。

對於馬未都「月光照不進唐人房子」的觀點,張華立發出質疑:「上述詩人的『床』均與月光不期而遇,人家遇得,李白就遇不得?薄薄的窗紙怎麼能關得了月光?

把『床』統統弄成小馬紮等坐臥之具,硬生生去掉一個功能,不準唐人睡覺,就有點霸蠻了。」

參考資料:泡泡俱樂部

13樓:情理終辨

寫作背景:出自李白《靜夜思》,此詩的寫作時間是公元726年(唐玄宗開元之治十四年)舊曆九月十五日左右。李白時年26歲,寫作地點在當時揚州旅舍。

其《秋夕旅懷》詩當為《靜夜思》的續篇,亦同時同地所作。李白在一個月明星稀的夜晚,詩人抬望天空一輪皓月,思鄉之情油然而生,寫下了這首傳誦千古、中外皆知的名詩《靜夜思》。

床:五種說法。

⑴指井臺。已經有學者撰文考證過。中國教育家協會理事程實將考證結果寫成**發表在刊物上,還和好友創作了《詩意圖》。

⑵指井欄。從考古發現來看,中國最早的水井是木結構水井。古代井欄有數米高,成方框形圍住井口,防止人跌入井內,這方框形既像四堵牆,又像古代的床。

因此古代井欄又叫銀床,說明井和床有關係,其關係的發生則是由於兩者在形狀上的相似和功能上的類同。古代井欄專門有一個字來指稱,即「韓」字。《說文》釋「韓」為「井垣也」,即井牆之意。

⑶「床」即「窗」的通假字。

⑷取本義,即坐臥的器具,《詩經·小雅·斯干》有「載寐之床」,《易·剝床·王犢注》亦有「在下而安者也。」之說,講得即是臥具。

⑸馬未都等認為,床應解釋為胡床。胡床,亦稱「交床」、「交椅」、「繩床」。古時一種可以摺疊的輕便坐具,馬紮功能類似小板凳,但人所坐的面非木板,而是可卷折的布或類似物,兩邊腿可合起來。

現代人常為古代文獻中或詩詞中的「胡床」或「床」所誤。至遲在唐時,「床」仍然是「胡床」(即馬紮, 一種坐具)。

「床前明月光疑是地上霜舉頭望明月低頭思故鄉」問我是個藏頭詩,這是什麼梗

這首詩並不深奧,一看就明白是什麼意思。用白話說就是 看著門前明亮的月光,真像地上打了一層霜,抬頭來看著天上的一輪明月,不由得低下頭來思念自己的故鄉。就是見物思情,表達了作者在夜裡思鄉的感情。你只要關注 床 疑 兩個字就不難猜 諧音 這首詩是什麼意思?床前明月光,疑是地上霜。舉頭望明月,低頭思故鄉。意...

床前明月光疑是地上霜舉頭望明月低頭思故鄉意思是叫明月的姑娘在李白麵前脫了個精光她

這首小詩,既沒有奇特新穎的想象,更沒有精工華美的辭藻 它只是用敘述的語氣,寫遠客思鄉之情,然而它卻意味深長,耐人尋繹,千百年來,如此廣泛地吸引著讀者。一個作客他鄉的人,大概都會有這樣的感覺吧 白天倒還罷了,到了夜深人靜的時候,思鄉的情緒,就難免一陣陣地在心頭泛起波瀾 何況是月明之夜,更何況是明月如霜...

床前明月光,疑是地上霜用了什麼修辭手法

床前明月光 疑是地上霜是什麼修辭手法是比喻。床前明月光,疑是地上霜。出自唐代李白的 靜夜思 床前明月光,疑是地上霜。舉頭望明月,低頭思故鄉。直譯 明亮的月光灑在窗戶紙上,好像地上泛起了一層霜。我禁不住抬起頭來,看那天窗外空中的一輪明月,不由得低頭沉思,想起遠方的家鄉。註釋 靜夜思 靜靜的夜裡,產生的...