1樓:宮仙林
"床前看月光,疑是地上霜。舉頭望山月,低頭思故鄉。」
「床前明月光,疑是地上霜。舉頭望明月,低頭思故鄉。」
改動不大,意思也一樣,但是第一句「床前看月光」用一個動詞 「看」,不僅比較形象化,也和第三句「舉頭望明月」中「明月」不重複。動詞一出現就是這樣,活靈活現。
「床前明月光,疑是地上霜。舉頭望明月,低頭思故鄉」這個版本中,短短20個字中兩次出現「明月」,顯得繁瑣。而日文版「山月」一詞, 突出了作者所在荒涼偏僻,更容易烘托出詩人孤獨寂寥的心情。
我們熟知的《靜夜思》版本無疑是敗筆。
關於李白《靜夜思》版本的討論
http://guwenhao.部落格bus.com/logs/35209534.html
懶人用摘要:
詩仙李白的「靜夜思」幾乎人人朗朗上口,不過現在卻傳出有中文版跟日文版的差別。在一名華裔日本國中生追根究底之下,發現日文流傳的版本才是李白的原文。
「床前明月光.疑似地上霜.舉頭望明月.低頭思故鄉」連九官鳥都能朗朗上口的五言絕句《靜夜思》,已經流傳一千兩百多年,不過最近卻有人發現,我們所學的其實並非李白當初寫的,來看看日文版的《靜夜思》,「床前看月光.疑似地上霜.舉頭望山月.低頭思故鄉」。
其實,這首詩的李白原文和明清傳本的差別,對研究唐詩達到入門水平者來說,幾乎人所皆知的老問題。一位中學生讀書中發現文字的差別,提出問題很正常,奇怪的倒是各家**不分青紅皁白的起鬨,就有些不負責任了。
李白這首詩,只有李白原作和明人(應該就是李攀龍)改作的區別,不存在中日傳本的不同。至於中、日教科書中選取不同文字作為教材,大約一是尊重明清以來文字的家喻戶曉,一是尊重李白原作的面貌,各有考慮立場的不同。就如學者可以堅持《登鸛雀樓》王之渙作的可能不大,《清明》也未必是杜牧所作,但對於一般讀者來說,不妨繼續認可其著作權。
2樓:
是床前明月光,疑是地上霜。舉頭望明月,低頭思故鄉。
3樓:錐悠派
回答"床前看月光,疑是地上霜。舉頭望山月,低頭思故鄉。」「床前明月光,疑是地上霜。
舉頭望明月,低頭思故鄉。」改動不大,意思也一樣,但是第一句「床前看月光」用一個動詞 「看」,不僅比較形象化,也和第三句「舉頭望明月」中「明月」不重複。動詞一出現就是這樣,活靈活現。
「床前明月光,疑是地上霜。舉頭望明月,低頭思故鄉」這個版本中,短短20個字中兩次出現「明月」,顯得繁瑣。而日文版「山月」一詞, 突出了作者所在荒涼偏僻,更容易烘托出詩人孤獨寂寥的心情。
我們熟知的《靜夜思》版本無疑是敗筆。關於李白《靜夜思》版本的討論http://guwenhao.
部落格bus.com/logs/35209534.html懶人用摘要:
詩仙李白的「靜夜思」幾乎人人朗朗上口,不過現在卻傳出有中文版跟日文版的差別。在一名華裔日本國中生追根究底之下,發現日文流傳的版本才是李白的原文。「床前明月光.疑似地上霜.舉頭望明月
希望我的回答可以幫助到您
原《靜夜思》是「床前看月光,疑是地上霜。舉頭望山月,低頭思故鄉」嗎?
4樓:匿名使用者
是的。宋代版本比明代版本更接近李白的原作,但仍有學者認為可能存在更早的版本。
1、明代版本《靜夜思》
床前明月光,疑是地上霜。
舉頭望明月,低頭思故鄉。
2、宋代版本《靜夜思》
床前看月光,疑是地上霜。
抬頭望山月,低頭思故鄉。
白話譯文
明亮的月光灑在窗戶紙上,好像地上泛起了一層霜。
我禁不住抬起頭來,看那天窗外空中的一輪明月,不由得低頭沉思,想起遠方的家鄉。
5樓:人字拖逛天下
這首詩在宋代洪邁的裡的原文是「床前看月光,疑是地上霜。舉頭望山月,低頭思故鄉」。到了明代,被修訂了一下。
「舉頭望山月」改成了「舉頭望明月」。到了清代沈德潛的,第一句「床前看月光」改成了「床前明月光「。到了蘅塘退士編撰,把這兩句修改綜合到了一起。
於是。就變成了咱們現在路人皆知的這個版本。
6樓:匿名使用者
我認為是的,我們老師以前也教過我們,後來被李白改編後,把看字改成明字,把山字也改成明字,這樣的目的是凸顯李白的思鄉之情。
7樓:匿名使用者
據說日本通行的是正確版本
我們現在學的是改過的
8樓:匿名使用者
是的,清乾隆年才出現山月改明月版本。
9樓:匿名使用者
不是 中國的是後改的.
10樓:匿名使用者
不是床前(明)月光,疑是地上霜。舉頭望(明)月,低頭思故鄉
詩詞賞析《靜夜思》?
11樓:匿名使用者
床前明月光,
疑是地上霜。
舉頭望明月,
低頭思故鄉。 【題 解】 李白在五歲時遷入蜀中,自二十五歲出蜀後,就再也沒有回去過。雖然蜀地不是他出生的地方,但他在那裡生活了二十年,那裡有他的童年、少年和青年。
他的故鄉在蜀中。這首詩寫的是靜夜裡對故鄉的思念。作於何時何地,很難確定,只能說是在漫遊期間。
句 解 床前明月光,疑是地上霜 床前灑下一片月光,讓人以為是地上鋪了一層白霜。用「霜」形容月光,並無特別之處,古詩中也不乏其例。如「夜月似秋霜」、「空裡流霜不覺飛」等。
這裡要注意「疑」字,說明是一種錯覺。也許詩人還未入睡,正若有所思,也許剛從夢中醒來,仍迷離恍惚。乍見地上一片銀白,以為是下了霜。
隨即一轉念,這屋中哪來的霜,於是順窗望去,才知是明月光。詩人就此頓然清醒。用霜來形容月光,不僅顯示了月光的潔白、明淨,而且給人以清冷的感受。
在詩歌中,秋霜常常是感傷的暗示。所以這兩句雖說是寫景,但景中融情,在「靜夜」中引出了「思」。 舉頭望明月,低頭思故鄉 抬起頭來凝望天上明月,低下頭來思念久別的故鄉。
因為「疑」而「舉頭」,舉目所見,乃是一輪明月,詩人不禁久久凝視,若有所思。對於身在異鄉的遊子來說,靜夜中的明月最易觸動情思,讓人感懷身世,思念故鄉。故鄉不可見,不免黯然神傷,於是低下頭來,陷入沉思之中。
這一舉、一低,是極自然平常的細微動作,不僅寫出了遊子望月的動態,而且抒寫了遊子的心情。而這種鄉情,又是借第
一、二句的環境氣氛烘托出來的。 評 解 《靜夜思》最初的字句稍異於現在。宋朝的一些刊本中,第一句為「床前看月光」,第三句為「舉頭望山月」。
後來,第一句變成了「床前明月光」,第三句仍舊。至清代蘅塘退士孫洙編《唐詩三百首》,則是我們今日所採用的版本。 中國古代詩歌中,有大量抒寫鄉情的篇章。
李白的《靜夜思》,應該是這類詩歌中最為人熟悉並傳誦的一首。 這首詩內容單純,內涵卻非常豐富,表達了一種人所共有的思鄉之情,能激發起人們的共鳴。從引發鄉情的具體環境和過程來看,是很普通、極常見的,不但人們容易理解,而且許多人都體驗過。
就鄉情的具體寄託來看,每個人心中都有一幅故鄉畫。當詩人在靜夜裡對月思鄉的時候,他的鄉情一定有這樣那樣的具體內容。比如,故鄉的景物、人物、生活等等。
但是,所思的內容在詩中一點沒有反映出來,詩人只是點出「思故鄉」三個字,正如沈德潛所評:「旅中情思,雖說明卻不說盡。」然而,正因為詩人沒有把他的鄉思說盡,才給讀者留下了自由想象的空間。
不同的人,儘可以用自己不同的生活體驗去描繪它,把它具體化,寄託自己獨特的鄉情。因此,這首詩是容易理解的,卻又是體味不盡的。 《靜夜思》中的鄉情,十分輕淡,給人親切而真實的感覺。
不但古詩中常見的那種客子思鄉懷親的悲愁與痛苦看不到,就連遊子常有的孤寂和悽清之感,都淡得使人覺不出來。如清人徐增所評:「因疑則望,因望則思,並無他念,真靜夜思也。
」它抒發的鄉情,就像詩中那瀰漫於天上地下的月光,輕盈似紗,清淡如水。這種感情,以柔美、溫和為特徵,具有平凡生活色彩。只要一讀到或聽到這首詩,人們並不感到心靈的強烈震撼,只是心絃被輕微地撥動了一下,從而引起一種熨貼的、和諧的美感。
明人胡應麟說:「太白諸絕句,信口而成,所謂無意於工而無不工者。」他稱《靜夜思》為「妙絕古今」。
的確,此詩構思細緻而深曲,但又脫口吟成、渾然無跡。用韻明快,富有**的旋律,頗具節奏感;讀起來朗朗上口,悅耳動聽。全詩語言清新樸素,明白如話,幾與民間歌謠相似,可謂過目即誦。
12樓:匿名使用者
「月」多寄託思鄉之情,本詩採用情景交融的手法,前兩句詩以寫景的方式烘托出詩人的感傷,從而為「思故鄉」埋下伏筆。後兩句詩則以動作來抒寫詩人對家鄉的思念以及那種漂泊孤寂。
13樓:匿名使用者
一襲青衣,一壺美酒,醉了!朦朧中,只見月光如碎銀般撒了滿地,是清霜吧? 我也如這清霜一般,在漫漫長夜中獨自品這杯思鄉的酒!
14樓:匿名使用者
一千個讀者有一千個漢姆雷特
靜夜思賞析 要簡潔 30字左右
15樓:一世明媚
唐代·李白《靜夜思》賞析如下:四句詩寫清新樸素。構思細緻而深曲。內容單純,
卻又豐富的體現了「自然」、「無意於工而無不工」的妙境。
原文如下:
床前明月光,疑是地上霜。
舉頭望明月,低頭思故鄉。
譯文:明亮的月光灑在窗戶紙上,好像地上泛起了一層霜。
我禁不住抬起頭來,看那天窗外空中的一輪明月,不由得低頭沉思,想起遠方的家鄉。
擴充套件資料
創作背景
《靜夜思》一詩的寫作時間是公元726年(唐玄宗開元之治十四年)舊曆九月十五日左右。李白時年26歲,寫作地點在當時揚州旅舍。其《秋夕旅懷》詩當為《靜夜思》的續篇,亦同時同地所作。
明代版本是流傳比較廣泛的版本。該版本雖然可能不完全是李白的原作,有個別字詞後世或有所修改,但是流傳度很高,並被收錄於各版本的語文教科書中。
宋代版本與人們常說的「床前明月光」明顯不一致,其實並非是錯誤,而是流傳版本不同。一般認為,這一版本比明版本更接近李白的原作,但仍有學者認為可能存在更早的版本。宋刊本的《李太白文集》、宋人郭茂倩所編的《樂府詩集》、洪邁所編《萬首唐人絕句》中,《靜夜思》的第一句均為「床前看月光」,第三句也均作「舉頭望山月」。
元蕭士贇《分類補註李太白集》、明高棅《唐詩品彙》,也是如此。宋人一直推崇唐詩,其收錄編輯甚有規模,加之距唐年代相近,誤傳差錯相對較少,故宋代乃至元代所蒐集的《靜夜思》應該是可靠準確的;在清朝玄燁皇帝親自欽定的權威刊本《全唐詩》中,也並沒有受到前面同時代不同刊本的影響而對此詩作任何修改。
16樓:南昌平盛韋業昭
世界上有唐人的地方就會有人讀這首詩,這首詩從傳誦方面來說可以說是中華第一詩。這首詩排名略後,原因是明清兩代對原詩做了修改,即為現在人們熟知的版本,且短短20個字不足以表達中華文化的深和美。
「床前明月光疑是地上霜舉頭望明月低頭思故鄉」問我是個藏頭詩,這是什麼梗
這首詩並不深奧,一看就明白是什麼意思。用白話說就是 看著門前明亮的月光,真像地上打了一層霜,抬頭來看著天上的一輪明月,不由得低下頭來思念自己的故鄉。就是見物思情,表達了作者在夜裡思鄉的感情。你只要關注 床 疑 兩個字就不難猜 諧音 這首詩是什麼意思?床前明月光,疑是地上霜。舉頭望明月,低頭思故鄉。意...
床前明月光疑是地上霜舉頭望明月低頭思故鄉意思是叫明月的姑娘在李白麵前脫了個精光她
這首小詩,既沒有奇特新穎的想象,更沒有精工華美的辭藻 它只是用敘述的語氣,寫遠客思鄉之情,然而它卻意味深長,耐人尋繹,千百年來,如此廣泛地吸引著讀者。一個作客他鄉的人,大概都會有這樣的感覺吧 白天倒還罷了,到了夜深人靜的時候,思鄉的情緒,就難免一陣陣地在心頭泛起波瀾 何況是月明之夜,更何況是明月如霜...
這首詩是什麼意思? 床前明月光,疑是地上霜。舉頭望明月,低頭思故鄉
意思是 明亮的月光灑在床前的窗戶紙上,好像地上泛起了一層白霜。我禁不住抬起頭來,看那天窗外空中的一輪明月,不由得低頭沉思,想起遠方的家鄉。具體釋義 1 靜夜思 靜靜的夜裡,產生的思緒 2 疑 好像。3 舉頭 抬頭。這幾句詩出自唐代詩人李白的古詩 靜夜思 是一首五言古詩,創作於唐玄宗開元十四年 726...