1樓:匿名使用者
錯過了和別人聯絡交流就是錯過了生意上的一些良機。商業名片是市場營銷的有用工具,另外,它也便於隨時攜帶。如果你沒有名片,人們會認為你沒有準備好去推銷自己和自己的生意。
不要在剛開始和別人接觸的時候就給別人留下這樣的印象:這個人還沒準備好(做生意)。
手動翻譯哦~~請採納。謝謝。
2樓:匿名使用者
1生意上,溝通失誤導致錯失良機.名片是個有效開拓市場的工具,而且方便攜帶.
2你沒帶名片就意味著你沒準備好推銷自己,擴充套件你的生意.
3,不要做那種給人印象"這人沒有準備好"的溝通.
個人覺得大致就這,意譯,不一定要逐字逐句,重點是你讀著看看準不準,順不順,通不通.
3樓:
1、在商業上,失去聯絡就是錯失機會。名片通常是市場上的工具,而且方便攜帶。
2、若你沒有沒有準備好自己的名片,那可以看出你在市場上不會有你自己的事業。
3、不要在剛開始和別人接觸的時候就給別人留下這樣的印象:「這個人還沒準備好(做生意)」。
4樓:敏
1.失去聯絡就失去了生意的機會,商業名片是一個有用的銷售工具,並且它是一個簡單的方式可以隨時聯絡到你。
2.你沒有名片會被視為你不準備去推銷你自己和你的生意。
3.不要開始新的接觸就留給別人「你還沒有準備」。
怎麼可以使英語翻譯的準確,而且通順
5樓:匿名使用者
只要單詞沒問題,翻譯就沒問題
單詞主要的就是記憶
再一個就是靈活運用
背單詞可以背字母
那樣比較簡單
6樓:幸福的斜度
翻譯的原則:(
來1)忠實於原文,與原源文大意保持一致bai,不能歪曲du或者更改原文意思zhi(2)譯文應準確的表達
dao原文的原意,可新增詞語以便母語的通順,同時應該將翻譯的句子用通順正確的譯語表達出來(3)譯文應注重詞語的使用,力求達到文字優雅,當然這是在保證原意準確的基礎上來經過修飾達到的
7樓:木可第一夫人
充分了解中文和英文的區別,瞭解句子的結構和成分,比如主謂賓什麼的,副詞和形容詞修飾動詞且位於動詞之前等等。這樣句子成分明確了,句子也就通順了。
英語翻譯,要人工翻譯 語句通順,這段英語求翻譯!要翻譯準確,要語句通順! 謝謝
若是一個 朋友接到bai了去一個du婚禮的請柬,你可以隨他同zhi行,即使你未被dao 邀請。婚禮的時間和回接待地點都注答明在請柬上。但是,你不應該去這個婚禮,因為它僅限於親密的家人和親戚。若你真的想要去參加,那麼你應該事先詢問一下。這之後,每個人都可以參加這個接待了。但是,印度尼西亞的女人不需要裹...
幫我把這段話翻譯成英語要準確噢
the christmas is coming the sky glitters with a myriad stars,where i write down your name therefore my missing and wishes will be conveyed to you thro...
翻譯英語句子,請準確翻譯,謝謝, 英語翻譯 請翻譯下面的英語句子,謝謝!
它充滿了故事和傳說。短語 be full of sth.充滿 嫦娥的故事反映了了中國人民的飛天夢想。短語 reflect sth.反映 fly into 飛向 火藥 了,他被炸死了。短語 被動語態 be expoloded killed be 過去分詞 幾個世紀以來,中國人民的太空飛行的夢想僅僅是存...