1樓:匿名使用者
世界上的語言一般分為兩類,綜合性語言和分析性語言。漢語是分析性語言。具體來說,漢語沒有形態變化,語法意義主要是通過句法手段來表現的,句法手段分四大類:
虛詞、語序、語類選擇和語調。
虛詞:漢語中的虛詞非常豐富,主要是介詞、連詞、語氣詞三種。比如「你去嗎?
」,疑問意義是由「嗎」和語調共同表示的。而英語中語氣詞就很少,「how do you know?」,是由助動詞、語調和疑問代詞前移等形式共同表示的。
語序:漢語沒有形態,所以語序的變化非常重要。如「天氣好」是主謂關係,「好天氣」是偏正關係。有時候語序變了,意義卻不變,如:客人來家裡了。| 家裡來客人了。
語類選擇:就是說什麼類的詞能進入某個位置;哪些詞類的組合能夠成立。漢語和英語都有語類選擇的問題。
其句法結構形式有相同的,也有不同的。不同的如:英語副詞可以出現在動詞後面,漢語副詞就只能出現在動詞前面。
英語介乎分析性語言和綜合性語言中間,綜合性語言主要是通過詞法手段來表現語法意義。詞法手段包括:詞形變化、詞的輕重音和詞的重疊。
詞形變化:英語詞的形態變化很豐富。第一種是附加,如:
tree/trees。第二種是屈折,如:man/men。
第三種是異根,如英語人稱代詞的主格和賓格。這三種變化漢語都沒有。
詞的輕重音:一般而言輕重音種重音形式更重要,在英語中,重音能產生語法意義,也就是重音位置必須重。比如,英語有時可以用詞的重音區別動詞和名詞,如re'cord/record。
漢語正相反,輕聲可以產生語法意義。
詞的重疊:在漢語中很普遍,英語沒有這種形式。
2樓:匿名使用者
【請文明用語,不喜勿噴】
你這是一個很大的題目啊。
若是去各個圖書館收集相關資料,至少有上千萬本相關論述。
古代漢學風靡的時候,當時的學者單單為了考據一個字,就能發揮個上百萬字的論述。
那是相當的可怕。
先說說漢語,現在與過去本身區別非常之大,有文言與白話的區別,有過去白話和現代白話的區分。
現代白話和古代文言,在用詞構句方面本身就完全不同。白話文的產生與推廣,還是受到國外文化的影響。
當時學者們為了救國存亡,到國外一留學,發現國外的語言與文字是統一的,而中國不是。所以……
……經過學者的努力翻譯,文章用詞方面越來越詳細,越來越精美。
當然,原本一個字就可以包含了一個思想或者好幾個意思,現在倒是成了用好幾個字才能表達一個意思。中國文化博大精深,好幾個字才能表達一個意思的文章,需要多少本書籍才能概括的了啊?????!0rz
白話文到現在算是比較完善了,過去的白話文和現在的白話文也是完全不同了。因此看魯迅的文章,不要以為你讀得懂,很高興,其實那都是後來學者不斷地開會研討,進行修改的結果。
大多一般人是不會意識到這點的;只讀學校歷史書的同學也是沒意識到自己原來完全不懂歷史的。
所以,從大致來講,現代漢語白話起源於古代文言,受到國外語言影響,從而形成,並不斷地在完善的一種語言。
瞭解這點,漢語和英語在用詞構句方面的不同特徵,完全是旁枝末節。什麼是旁枝末節?看看樹不就很清楚了麼,主幹只有一個,枝節分叉很多,葉子更多……所以,隨便找個相關的「磚」家,漢語和英語在用詞構句方面有什麼不同特徵,他絕對可以暢所欲言,有根有據地發揮上幾十萬字,是沒啥難度的。
忽悠你,使你深信不移,完全不是問題,因為他也沒講錯啊,講的不過都是「旁枝末節」罷了。
3樓:
漢語和英語在用詞構句上有很大的不同。最大的特點就是漢語中名詞可以修飾名詞,而英語裡一般不允許名詞修飾名詞。漢語在名詞修飾上,沒有太大的限制,漢語的名詞可用做動詞、形容詞。
比如,中國教育部,而英語就要說ministryation of education of the prc
英語和漢語在句子結構上有哪些差異
4樓:我的果子殿下
差異:1,句子長度:英語多長句,漢語多短句,由於英語是"法治"的語言,只要結構上沒有出現錯誤,許多意思往往可以放在一個長句中表達;
漢語則正好相反,語義通過字詞直接表達,不同的意思往往通過不同的短句表達出來。
2,句式差異:英語多從句,漢語多分句,英語句子不僅可以在簡單句中使用很長的修飾語使句子變長,同時也可以用從句使句子變複雜,而這些從句往往通過從句引導詞與主句或其它從句連線,
整個句子儘管表面上看錯綜複雜卻是一個整體。漢語本來就喜歡用短句,加上表達結構相對鬆散,英語句子中的從句翻成漢語時往往成了一些分句。
3,成分差異:主語,賓語等名詞成分「英語多代詞,漢語多名詞」在句子中,英語多用名詞和介詞,漢語多用動詞。英語不僅有we、you、he、they等 人稱代詞,
而且還有that、which之類的關係代詞在長而複雜的句子,為了使句子結構正確、語義清楚,同時避免表達上的重複,英語往往使用很多代詞。漢語雖然也有代詞,
但由於結構相對鬆散、句子相對較短,漢語裡不能使用太多的代詞,使用名詞往往使語義更加清楚。
4,句子形式差異:英語多變化,漢語多重複,英語表達相同的意思時往往變換表達方式。漢語對變換表達方式相對簡單很多,很多英語中的變化表達可以譯成重複表達。
5,句子成分差異:英語多被動,漢語多主動,英語比較喜歡用被動語態。漢語雖然有"被"、"由"之類的詞表示動作是被動的,但這種表達遠沒有英語的被動語態那麼常見,
因此,英語中的被動在漢譯中往往成了主動。
5樓:繩嘉穎活寶
總體可以,cmбē.¢⊙㎡但是還不如我使用的哦
6樓:匿名使用者
上週是進了的,cmбē.c⊙㎡目前感覺也是很了不起的
英語構句和中文構句的主要不同點
7樓:匿名使用者
自己挑著看吧,挺長的。。。
differences between english and chinese language
英漢詞彙對比
英語,漢語句子結構的特點有哪些不同?
8樓:念州廉和暖
漢語,主謂賓,定狀補;英語也是主謂賓定狀補,但是英語一般定語,狀語,補語的位置後置或前置,與漢語用法有較大差別:但語言作為一門工具,是相通的,把握住句子骨幹,以及描述語描述的物件,理解句子不是問題,建議買本語法書隨便看一看,懂了最基本與本質的,其他複雜的也不過是簡單的構成而已。
9樓:匿名使用者
目前是cm6ē.c⊙㎡ 我跟你說~;磁力連結訪問
10樓:愛脫安柏
還是挺不錯的,cmбē.¢⊙㎡應該對你有用。
英語,漢語句子結構的特點有哪些不同
從語言學角度分析漢語與英語有哪些不同包括句法結構
11樓:趙
普通bai話是優美、豐富的語
du言;語言方面,音節結構
zhi中母音佔優dao勢,每個音節都有回聲調,音節答在漢語中佔有重要地位,這些特點是普通話富有抑揚、和諧、悅耳的**美;詞彙方面雙音節佔優勢,構詞法靈活多樣,詞彙豐富,能夠反映紛繁的社會現象和表達細
漢語和英語哪個好,漢語和英語,哪個更好?
我覺得是英語因為英語在全世界都通用而漢語雖然很多人用但是還不是每個人都會而英語每個人多少都會一些 漢語是形象語言,應該比較好,但英語應用廣泛,又是缺不得。你是想問漢語言文學和英語這兩個專業哪個更好呢,還是單純想知道這兩門語言哪個更好?如果是後者的話,那麼我可以告訴你,現代的語言學研究已經能表明這個世...
漢語和英語,哪個更好漢語和英語哪個更重要
漢語漢語 漢語 h ny 又稱華語 中文 普通話等,屬漢藏語系,約15億使用者,現中國大陸地區 中國臺灣 香港 澳門地區 新加坡官方語言,亦是聯合國六種工作語言之一,主要流通於中國和新加坡 馬來西亞 緬甸 泰國等東南亞國家以及美國 加拿大 澳大利亞 紐西蘭 日本等國及海外華人社群。漢語是分析語,有三...
漢語和英語的區別是什麼,漢語和英語有什麼區別
漢語屬於漢藏語系,用的是表意文字。英語屬於印歐語系,用的是拼音文字。這是最大的區別。另外,英語詞有動詞的人稱和時態變化形式 形容詞比較級和最高階形式 名詞單複數形式,漢語沒有這種詞尾的屈折變化,而是靠助詞表達中心意思。第一,針對的使用人群不同,一個是針對歐美國家的人群,一個是針對中國人。第二,書寫形...