1樓:匿名使用者
根據你現在的英語水平,我建議:
1.在學習翻譯的同時,要加強英語和中文的學習。努力提高自己在中英兩種文字上的功力。
同時多注意中英文化的異同,以及這些不同在中英兩種語言文字上的反映。這方面,建議你學習張漢熙的《高階英語》,對照教師手冊,把每個句子,每個生詞都明白。
2.努力提高中文修養。可以讀,朱東潤的《中國曆代文學作品選(簡編)》.通過語言學習文化。
3.至於翻譯,你現在還沒有必要讀《紅樓夢》這樣的鉅著,再說那是文學翻譯,是很高層次的翻譯,是你以後的功課。你現在可以先學習翻譯的基本理論和技巧。
多做翻譯實踐。可以先讀一兩本翻譯教材,比如人事部翻譯證書考試的參考教材。我上大學的時候,用過張培基等編寫的《英漢翻譯教程》,也不錯。
但現在可供選擇的翻譯方面的書應該很多了。還有《實用口譯手冊》鍾述孔著
4.很重要的翻譯學習資料--《英語世界》商務印書館出版。英漢對照雙語版,對照閱讀,學習大家的翻譯和處理疑難問題的方法。我考研的翻譯課考試,就是得益於閱讀英語世界。
2樓:匿名使用者
建議:先讀《紅樓夢》中文,多讀幾遍,然後仔細研讀《楊憲益夫婦》翻譯的英文版紅樓夢。查詞典,務必細讀。
以上中英文兩個版本的紅樓夢,大概200來塊,不會浪費你的錢的。
更重要的是,紅樓夢中文版是漢語的經典,英文版式翻譯的經典。
讀通經典,一定大有裨益。自學當從經典始。
另外,楊氏夫婦有很多十分精彩譯著,特別是中國文學的翻譯。從他們開始,一定不會後悔的。
3樓:
人事部不是有組織一個全國翻譯專業資格考試嗎,分初中高階筆譯和口譯。你買那教材看就好,順便把試也考下吧,反正花不了那麼多錢。一可以衡量自己學習的效果,二可以鞭策自己達到某個目標,讓你有動力始終堅持下去。
4樓:我愛無塵
外教社 英漢翻譯教程 小綠本 基礎~~張培基主編 英語系教材~~
想考翻譯碩士的學生必看的書有哪些
5樓:匿名使用者
考試科目
政治理論、翻譯碩士英語、翻譯基礎、漢語寫作與百科知識
其中南京航空航天大學考第二外語(即非英語的其他語種),其他學校一般只考翻譯碩士英語。
參考書目
《翻譯碩士mti考研手冊》,《翻譯碩士mti真題彙編》
翻譯碩士專業學位(master of translation and interpreting,縮寫mti),為適應我國改革開放和社會主義現代化建設事業發展的需要,促進中外交流,培養高層次、應用型高階翻譯專門人才,決定在我國設定翻譯碩士專業學位。
翻譯碩士學位獲得者應具有較強的語言運用能力、熟練的翻譯技能和寬廣的知識面,能夠勝任不同專業領域所需的高階翻譯工作。
擴充套件資料
翻譯碩士通常分為筆譯和口譯,但是就業方向繁多,比如與翻譯相關的專職議員和自由譯者,可能在國企、外企、翻譯公司、各大機構、國際組織從事筆譯、交傳、陪同口譯、同傳等。
翻譯專案經理和技術協作人員,是比較新的就業方向,當然缺口也是相對較大的。什麼是翻譯專案經理,看下邊這個**,這個是翻譯專案經理需要從事的一些工作,需求確認,流程確定,協調翻譯進度,以及翻譯質量的各專案的風險控制,與客戶溝通,以及檔案的管理,所以對翻譯專案經理的要求相對較高。
如果是管理學的跨專業,翻譯專案經理是一個比較好的選擇。
同時翻譯碩士畢業之後一般還會去往國家機關,比如外交學院、貿大的同學都非常青睞***和商務部,還有文化部,他們主要是從事外事活動,對外宣傳,文獻編譯等等。
其他的方向比如可以在國企、外企從事經貿文祕、涉外公關、商務管理、駐外商務**。
如果是文字功底比較好的筆譯專業的學生,還可以去報社和出版社,比如中國**社、新華社、**編譯出版社、五洲傳播出版社,這些比較知名的報社和出版社從事編輯或者是記者。
另外一個就業方向的話就是教育行業了,比如去大中專職業院校、中小學輔導機構、留學機構、翻譯輔導機構當老師等等。
自學英語 買什麼書好一點?
6樓:以木睦聽楓
看你什麼水平了,如果是基礎薄弱的話,建議先從一些雙語
7樓:公羊浩慨受瑾
我覺得自學英語最好的書就是《新概念》1---4冊,你可以根據你的目前英語基礎,選擇不同冊的書,我試過,效果很好.但有一點是,你必須每天堅持學習一篇文章,而且,當一本(冊)學習完後必須,再學習,每天朗讀,默寫.一冊至少要學習5遍.
8樓:環球雅思祁連山
同學你好,若是要系統地學習
英語,從聽說讀寫全面提高,甚至到參加英語考試取得理想的成績。
我建議學習新概念英語!新概念一共有四冊。《新概念英語》在中國有30多年的歷史,每年有數百萬學習者,是非常好的學習英語的教材!
該教材由何其莘博士,亞歷山大(l.g.alexander)合作編著。
若是初中英語不及格,那建議從第一冊開始學習起。新概念一冊全書144課您可以學習到:純正英式發音、掌握8種左右基本時態、1000左右詞彙、還有簡單句和複合句,最重要的是日常基本對話基本全會了。
學完一冊後建議再接著學習二冊。
相信你可以的!加油!
9樓:歐陽紫薰
瘋狂英語主要靠的是多讀, 然後加快讀的語速
,當然前幾遍先要跟著磁帶讀,糾正語音語調。
你可以用新概念,我先用新概念然後用全國公共英語等級考試那本。如果你只是單純的為了應付學校的考試,那就以課本為主,每天跟著磁帶讀,要反覆讀,每天花半個小時以上。語言的東西主要靠勤,多動嘴。
你的英語水平比較差的話建議別買其他的教學書,先把英語書搞定吧!
10樓:明媚的陽光
推薦用書:
新概念1-4
走遍美國
英語900句
你可以根據自己的情況與英語水平選擇教材
11樓:匿名使用者
個人認為,新概念英語、瘋狂英語等等都是可以的,但是需要持之以恆,不要今迴天用新概念英語,過幾天用瘋答狂英語,那天有聽說哪個名人著的、推薦的書好馬上有換了。
英語知識(如:語法)在不同的書中有不同的教授方法,但都會完整的'告訴『你,只要能學完。當然前提是所選的書較好,具有完整的英語知識結構。
因此,假如你才開始沒幾天就換新教材,那將可能永遠徘徊在最初的極基本的英語知識之間,無法深入。
當然,當你已經看完了一套教材後,可以再看其他的教材,從其他的角度加深所學的知識也未嘗不可。
12樓:匿名使用者
自學,我英語是老師教的
13樓:銳菲章佳霞英
不要買多就行,認準一系列的
14樓:杞鳴淳于澤
樓主bai打算學英語的急切心情完全可du以理解。但是,zhi樓主現在想學的英dao語是生活上
內要是用的,容還是工作中要使用的英語呢?
如果樓主想提高生活方面的英語水平,尤其是口語,建議樓主買《走遍美國》來學。如果樓主想打好英語基礎,學單詞語法,那就從《新概念》開始學吧,但是要耐心,因為週期比較長。如果樓主是想學習工作中的英語,提高職場競爭力的話,那當然選擇《西雅圖工作英語》了,最棒最全面的職場英語教材,以句子為中心,反覆跟讀為學習方法,內容就是工作中方方面面的英語對話,還有工作技巧。
樓主根據自己的需要挑出適合自己的教材。不建議抱著詞彙書來背單詞,因為你學英語主要是為了交流用的,當然要學句子,不要一張口就是一個詞一個詞的往外蹦。誰不願意出口成章啊。
看漢英互譯的書最好先看英語還是漢語?
15樓:居味橙橙
看英語的先,這樣你會有一個大概得理解
然後看中文,這樣理解更多
最後如果可以的話,再看一次英文的,如果有些詞還是不太記得,就看看中文的翻譯好了
16樓:餓死的土豆絲
漢語的梳理一下理論,英語的用於實戰研究和學習。
先生,我想諮詢下翻譯碩士考研的時候,《英語翻譯基礎》和《百科知識和漢語寫作》這兩門該看哪些參考書?
17樓:曦憶彼岸
北京師範大學
(1)莊繹傳,《英漢翻譯簡明教程》,北京:外語教學與研究出版社,2002。
(2)葉子南,《高階英漢翻譯理論與實踐》,北京:清華大學出版社,2001。
(3)張培基,《英譯中國現代散文選》,上海:上海外語教育出版社,1999。
(4)楊月蓉,《實用漢語語法與修辭》,重慶:西南師範大學出版社,1999。
(5)葉 朗,《中國文化讀本》,北京:外語教學與研究出版社,2008。
(6)盧曉江,《自然科學史十二講》,北京:中國輕工業出版社,2007。
(7)徐亞男,《外事翻譯-口譯和筆譯技巧》,世界知識出版社, 1998
對外經貿大學
參考書目
《英美散文選讀》(一)、(二) 對外經貿大學出版社 2023年 蔣顯璟
《新編漢英翻譯教程》 上海外語教育出版社 2023年 陳巨集薇 等 《大學英漢翻譯教程》(第三版) 對外經貿大學出版社 2023年8月 王恩冕 《中國文學與中國文化知識應試指南》東南大學出版社 2023年版 林青松
《公文寫作 》 對外經貿大學出版社 2023年4月 白延慶
複試參考書目
《大學英漢翻譯教程》(第三版) 對外經貿大學出版社 2023年8月 王恩冕 《英語同聲傳譯教程》 高等教育出版社 2023年9月 仲偉合
《英語口譯教程》(上、下) 高等教育出版社 2023年3月 仲偉合
西安外語學院
參考書目:
(1)張漢熙,《高階英語》(修訂本)第1、2冊,北京:外語教學與研究出版社,1995.
(2)劉宓慶,《文體與翻譯》,北京:中國對外翻譯出版公司,1998.
(3)馮國華、吳群,《英譯漢別裁》,北京:外文出版社,2001.
(4)楊月蓉,《實用漢語語法與修辭》,重慶:西南師範大學出版社,1999.
(5)葉朗,《中國文化讀本》,北京:外語教學與研究出版社, 2008.
(6)盧曉江,《自然科學史十二講》,北京:中國輕工業出版社,2007.
複試參考書目:
(1)方夢之,《實用文字漢譯英》,青島:青島出版社, 2003.
(2)賈文波,《漢英時文翻譯》,北京:中國對外翻譯出版公司,2000.
加試參考書目:
(1)劉其中,《英漢新聞翻譯》,北京:清華大學出版社,2009.
(2)langan, j. college writing skills with readings. 北京:外語教學與研究出版社。
同濟大學
《翻譯碩士專業學位(mti)入學考試全國聯考指南》外語教學與研究出版社,2008
《中國譯學理論史稿》 陳福康著,上海外語教育出版社,2002;
《西方翻譯簡史》 譚載喜著,中國對外翻譯出版社公司,1997;
《實用翻譯教程》 馮慶華著,上海外語教育出版社,1997
廣外《實用翻譯教程(修訂版)》劉季春主編,中山大學出版社,2023年。
《英漢翻譯基礎教程》 馮慶華、穆雷主編,高等教育出版社,2023年。
《翻譯批評與賞析》 李明編著,武漢大學出版社,2023年。
面試《英語口譯教程》 仲偉合主編,高等教育出版社,2023年。
《商務英語口譯》 趙軍峰主編,高等教育出版社,2023年
英語作文我的暑假漢語翻譯,英語作文我的暑假生活帶中文翻譯
我有個有趣,但是十分繁忙假期。在五月第一日早晨,我睡,睡,睡,因此我起床十分晚,然後我去圖書館,有許多書,我購買關於英語的書,它的名字是 典中點 我認為它會對我有好處。在下午,我拜訪我的弟弟,我的伯母為了我烹調正餐.她是一個很棒的廚師。在晚上,我在 上與我的朋友聊天,她也很高興。這是我假期的第一天。...
韓語高手請問如果想寫韓國語和漢語之間的區別應該從哪些方面著手
語系 表現形式 近代發展 韓語和漢語最大的區別是語系不一樣,韓語是阿爾泰語系 大多數學者認為 漢語漢藏語系。韓文字是寫法即是讀音,是一門把書寫和發音結合的語言,漢字就不是這樣了,象形字,表達意義的。雖然韓語很多發音是根據漢字來的,但是現代韓語和現代漢語還是有很大的不同,韓語很多是翻譯過去漢語,大多數...
漢語和英語的區別是什麼,漢語和英語有什麼區別
漢語屬於漢藏語系,用的是表意文字。英語屬於印歐語系,用的是拼音文字。這是最大的區別。另外,英語詞有動詞的人稱和時態變化形式 形容詞比較級和最高階形式 名詞單複數形式,漢語沒有這種詞尾的屈折變化,而是靠助詞表達中心意思。第一,針對的使用人群不同,一個是針對歐美國家的人群,一個是針對中國人。第二,書寫形...