日語翻譯,謝謝実際旅行出掛旅行計畫立

2021-06-25 19:26:17 字數 5080 閱讀 8832

1樓:匿名使用者

1實際上的行程是從開球順利,取得了旅行計劃,或試圖飛機,旅店或時間表或企圖,yolo中間,充滿了晚上,我嘗試做任何***設想是更多的樂趣,而一目瞭然的指南。還有那些故意作出一項工作計劃。集中預約*****iri一天做什麼,無論你走到**數天,並沿途做什麼。

而只有這樣的人不踏踏實實地立即開展工作。既然我們已作出計劃,工作分為由另一個決賽

2樓:匿名使用者

比起實際的外出旅行,制定旅行的計劃、訂哪個航班的飛機、住宿**、途中順道去何處、晚上在哪個地方喝上一杯,一邊看時刻表、導遊冊一邊在心裡想像描繪著更加開心。有將工作計劃細心訂立的人。比如到哪天為止做什麼事情、哪天去**、途中做什麼,將計劃嚴嚴實實的訂好。

也就是這種人,不能馬上著手開始工作。因為制定了計劃,也就感覺已經完成了工作。

3樓:匿名使用者

比起旅行本身 一邊看著時刻表和旅遊指南一邊制定旅行計劃,選擇哪個航班,選擇住宿在哪,途中寄住哪兒 晚上在周邊**能喝上一杯 這些心中描繪著的會更有意思 有的人精心製作工作計劃 什麼日子做什麼 什麼日子去** 途中無論做什麼 都和計劃的完全一樣 這種人最好不要馬上投入工作 因為制定了計劃 就會感覺工作已經完成了

幫忙翻譯一句日語。謝謝

4樓:雲豆美術

他說為了安穩的生活,認為只要沒有太高的奢望,是否就可以平穩的過下去.

からではないか 當作一個語氣詞處理,如果每個單詞都扣的話,扣不出來

5樓:火龍之息

穩定的生活,為了不奢望立ち回比較順利,因為我覺得吧 。話。

求大神日語翻譯!!謝謝!

6樓:愛藍色的夢

人與人的交往是生活中必不可缺的一個因素,一個人的力量畢竟是有限的,而想要獲得更大的力量就需要夥伴和朋友。是的,對我來說最重要的應該就是朋友。曾經的我擁有過朋友也失去過朋友,不,應該說失去的只是夥伴而並非是朋友,什麼才是真正的朋友?

我曾經在失去的同時也搜尋著答案。

每個人的性格不同,生活不同,朋友也不同。我在這裡不僅僅是想稱讚"朋友"二字,我只是想讓還不明白的人們明白,我們身邊的朋友是那麼的來之不易,要知道他們對我們的付出,要知道他們,理解他們,支援他們,像他們為我們做的一樣。然而語言是蒼白的,唯一能夠表白的只有行動。

柯南說過"語言是利刃,使用不當便會成為可怕的凶器,可能因為一句話的差錯,失去一輩子的朋友。一次擦肩而過可能就再也見不到了。"收起你們的任性,認真對待你們的朋友,珍惜現在所擁有的一切吧!

人と人とのコミュニケーションは人生の不可欠な要素であり、すべての後に、人の力は限られていますが、パートナーや友人を必要とするより多くの電力を取得したいです。はい、私にとって最も重要なのは友人でなければなりません。私はオーバー、いや、私はパートナーと言うべき友人を失った友人を持っていたし、ただの友達を失っていない、本當の友人は何ですか?

答えを探しながら、私は一度失いました。

すべての文字は、異なる生命、異なる友人異なっています。私はちょうど私がちょうど私達の周りの友人が手に入れるのに懸命で、理解していない理解したい、ここの人々は「友人」という言葉を賞賛したい、あなたは私たちがそれらを知っているし、それらを理解するために、彼らが支払う知っています彼らは私たちのために同じことを行うようにし、それらをサポートしています。しかし、言語は淡いですが、唯一のアクションは告白することができます。

コナンは「言語は、不適切な使用は、ワードエラーは、生涯の友を失ったせいか、恐ろしい**になります銳いナイフです。パスは再び彼を見ることはないかもしれない」と述べた離れてあなたの故意、重大なを入れて友達に扱う、今我々が持っているすべてのものを大切に!

7樓:樂觀的無

您好,很高興為您解答

人と人との付き合いは、生活の中で不可欠な要素であり、一人の力は限られていて、もっと大きな力を得たいと思ったら、仲間と友達が必要です。はい、私にとって一番大切なのは友達です。かつての私は友達を持っていても友達を失った。

いや、失ったのは仲間ではなく友達ではない、何が本當の友達なのか。私はかつて失ったと同時に答えを探していた。

人の性格は違って、生活によって友達も違う。私はここで「友」の二文字を褒めたいだけではなく、まだ分からない人たちに分かってほしいと思っています。私たちの周りの友人はそんなに容易ではありません。

彼らが私たちに対する払うことを知って、彼らを理解して、彼らを支援して、彼らのために作ったように。しかし言葉は青白く、唯一告白できるのは行動だけ。

言葉は刃で、使い方が悪いと怖い凶器になるというコナンは、一言の間違いで一生の友達を失ってしまうかもしれません。一度すれ違うかもしれない。「あなたたちのわがままを引き取って、あなたたちの友達に対して、今持っているすべてを大切にしましょう!」

8樓:萬恆永久

人和人相交是不可欠缺的,一個人的力量是有限的,如果有朋友和好友,力量會變得強大,對於我來說最重要的是朋友,失去朋友,結識朋友,失去了朋友相比,好友相對來說更適當,真正的朋友朋友是什麼樣的人失去了之後開始**基礎的答案

9樓:匿名使用者

人は人との付き合うのは不可欠である。一人の力は有限だが、友達と仲間がいれば、力は強くなる。そう。

私にとって一番大事なのは友達である。友達を失ったことも、いてくれたこともある。いや、失った人は友達より、仲間の方が適當である。

ほんとの友達はどんな人だろう?失うときその答えを探していた。

人の性格や生活や友達も違う。ここに、私は「友達」という言葉をほめたいだけでなく、まだわからない人にも知らせる。私たちのそばにいる友達は大切な人である。

友達からの支えることを感謝する。そして、彼らがしたように彼らを理解して支える。感謝の言葉はささやかかもしれないが、感謝の行動は言葉より暖かい。

「言葉は刃である。よく使わないと凶器になれる。一言の間違いの為一生の友達を失うこともある。

すれ違ってもう會えなくなることもある。」と、コナンがそういった。もう二度とわがままにしないで、友達、または今のすべてを大切にしろう!

10樓:匿名使用者

人と人との付き合いは生活において必要不可欠な一部だ。1人の力に限界はあるが、より強い力を手に入れるするには、仲間や友達が必要だ。そう、私にとって一番必要なのは友達だ。

かつての私は友達に恵まれては友達を失っていた。いな、失ったのは友達ではなく、ただの知り合いだった。本當の友達とは何か、失う度にその答えを探し求めていた。

人の性格はそれぞれ違う。生活もいろいろ、友達もいろいろ。ここで友達という二文字を禮賛するだけではなく、分っていない人にもわかってほしいだけだ。

友達を持つのはたやすいことではない。私たちのために彼らがしてくれたことを知り、彼らのことを理解し、支えるべきだ。同じことをしてあげなければならない。

しかし、言葉は無力であり、行動あるのみ。

コナンはこう言った「言葉は刃物なんだ。 使い方を間違えると、厄介な凶器になる。言葉のすれ違いで、一生の友達を失うこともあるんだ。

一度すれ違ったら、二度と會えないかも知れねえぜ。」。わがままを抑えて、真心で友達に接しよう。

そして、今あるすべてを大切にしよう!

11樓:匿名使用者

人と人の付き合いは生活中には不可欠な物です、一人の力は有限です、力をもっと借りるにはパートと友達が必要です。そうだ、私にとって最も重要なのは友達です。私は友達ができたり失ったりしたことがあります、いや、失ったのはただのパートナーで友達とは言えない、本の友達は何ですか、私は失いつつあり答えを探しています。

人間の性格と生活によって友達も違います。私は友達というものを稱賛するだけではなく、我々の友達はどれほど大切ですか、私たちに支えてくれることを知ってあげて、理解してあげて、支えてあげて、友達がしてくれたようにしてあげる。言葉が無力で、唯一に表現できるのは行動であることを分からない人に分かって貰いたいです。

”言葉は刃物で、下手に使うと怖い凶器になる、一言のせいで、一生の友達が失ったかもしれません。一回のすれ違いはもう二度と會えないかもしれません。”君だちの我儘を抑えて、真面目に友達に付き合って、今ある全てを大切にしましょう。

12樓:hibiscus柒

人と人との付き合いは、生活の中で不可欠な要素であり、一人の力は限られていて、もっと大きな力を得たいと思ったら、仲間と友達が必要です。はい、私にとって一番大切なのは友達です。かつての私は友達を持っていても友達を失った。

いや、失ったのは仲間ではなく友達ではない、何が本當の友達なのか。私はかつて失ったと同時に答えを探していた。

人の性格は違って、生活によって友達も違う。私はここで「友」の二文字を褒めたいだけではなく、まだ分からない人たちに分かってほしいと思っています。私たちの周りの友人はそんなに容易ではありません。

彼らが私たちに対する払うことを知って、彼らを理解して、彼らを支援して、彼らのために作ったように。しかし言葉は青白く、唯一告白できるのは行動だけ。

言葉は刃で、使い方が悪いと怖い凶器になるというコナンは、一言の間違いで一生の友達を失ってしまうかもしれません。一度すれ違うかもしれない。「あなたたちのわがままを引き取って、あなたたちの友達に対して、今持っているすべてを大切にしましょう!」

13樓:於哥**

人と人とのコミュニケーションは人生において不可欠な要素です。結局人の力は限られており、より大きな力を得るためにはパートナーや友人が必要です。はい、私の最も重要なことは友達です。

私は友人や戀人を持っていましたが、失われたものは単にパートナーであり、友人ではないと言われるべきです。本當の友達は何ですか?私は失っている間、私は答えを探していました。

誰もが異なる人格、さまざまな人生、異なる友達を持っています。ここで私はちょうどそれらを知って、私はちょうど人々が知りたい理解していない、私たちの友人が手に入れるのは難しいです、あなたは彼らは私たちを支払うことを知って、「友人」という言葉を賞賛したいとそれらを理解彼らが私たちのためにしたのと同じように、彼らを支援してください。しかし、言語は薄いですし、告白できるのは行動だけです。

コナンは「言語は銳いナイフで、不適切な使用は、生涯の友を失った、おそらく言葉のエラー、恐ろしい**となります。パスのために再び彼を見ることはないかもしれない」と述べたあなたの故意を離れて置き、深刻あなたの友人を**し、あなたが今持っているすべてを大切に!

求日語翻譯,求日語翻譯 謝謝!!!

在這之前需要提醒一下,要是lz下次還是再貼這麼長的文章而不給任何報酬的話我想恐怕沒有人願意翻譯了。希望這樣長篇的是最後一次,既然這是你們的翻譯作業,說明你們是有日語基礎的,那麼這是不想費腦筋只想坐等別的人勞動成果嗎,恐怕這意圖有點明顯了吧。知友們都願意互相幫忙,但幫忙也有限度啊,一大篇一大篇的上誰受...

求日語翻譯,求日語翻譯!謝謝

意來地悪 人 源 人 bai du 陰口 zhi dao 人 力 有點壞心眼的人說 那個人,被吹了 之類的話,就陰口吹了個被人的力量在起作用。求日語翻譯 戀歌奔跑在夜晚電車的月臺上 哭泣著訴說著離別 現在仍然愛著 愛情運勢 雖然經歷一版次分離 但是兩人權間戀愛激情高漲的日子還會再次到來請絕不放棄意志...

日語翻譯,急,日語翻譯,急!!謝謝!!

是需要翻譯那類的資料 在翻譯達人,人工翻譯機構中解決即可。日語中的第一人稱表述有 私 僕 俺 俺 様 同學們要分清場合使用哦 日語翻譯,急!謝謝!中國的飯菜,持續吸納了各地多樣化的特色,歷時很長的時間發展到了今天的樣子。発展 發展。通俗地說 中國的飯菜,持續不斷地吸納各地的多種風味,博採眾長,經過長...