韓語這個詞在這裡是什麼意思,這個韓語單詞是什麼意思呢?

2021-07-05 13:52:32 字數 2241 閱讀 6483

1樓:李智娜

你好 我是朝鮮族不用翻譯器。

그 분은 일어는 잘 하는데 영어는 (잘) 못합니다

這個句子直接翻譯是 那位日語非常好 但是英語不怎麼好。

잘這個字在韓語非常多用 這個字是 好的意思比如 잘자 잘가 睡好 走好 的情況下是個好字。

但是像你的提問 잘 못합니다 잘 되지 않아요 차가 잘 가지 않아요. 這種句子的情況下是不可以把 잘 理解成好 這時候就變成了 不怎麼

還有 잘 못합니다 這個不能翻譯成是 就是不好 因為有 잘字 就得理解成是不怎麼好。

比如中國句子 非常好 非常的不好 這個句子一模一樣

非常乃是跟 잘 字雖然有點不同但是幾乎是相同的字 非常後邊有好就是非常好 進了不好就是非常不好了 跟它一模一樣 就得看他前面後面進啥句子。

您理解了嗎?

2樓:匿名使用者

這裡是個否定詞前移用法,其實是잘 하지 못합니다.

-지 못하다表示否定,可以把못移到動詞前表示否定,韓語的語序本來就跟中文的不同,不能硬按中文的語序來理解。

3樓:匿名使用者

你好!一般在強調不太會的時候,會使用 잘 못한다.這樣的固定方式進行表述。

4樓:匿名使用者

其實第一個和第二個都是同樣的意思

就是 [擅長]的意思

這個韓語單詞是什麼意思呢?

5樓:匿名使用者

1. 韓中兩國建交已有copy11年,卻以世界bai歷史上前所未有速du度快速發展雙邊關係。zhi

2 수교한지 建交以有; 불과하지 不過dao.

3、 (으)ㄴ지是固定語法. 表示已有...(多長時間)4. 實現; 이루다 +어(아,여)왔다5. 與2相同.

6樓:人還如舊

1.那個抄單詞?下面的嗎?襲

2.수교하다 是“建交”的bai意思;볼과하다 事“不過”的意思。

du。。“지만”是表zhi示轉dao折的語法。。

3.不是수교한的後面加지,這是一個語法“ㄴ지"在這裡表示“建交多長時間”後面加時間。

4.“形成以來”이루어오다.其實,這是兩個詞的合成詞,由“이루다"and"오다"組成。。

5.ㄴ지/는지.是一個語法。有表示時間或者在疑問的時候用。這裡就是強調從建交到現在的”時間“,就是一個狀態從形成到現在的時間。。

提供個參考,呵呵

這個韓語單詞是什麼意思??呢??

7樓:匿名使用者

이성을 잃게 한다거가 뭐 그런 거요.

這個句來子有點彆扭

거가。自。 應該是 거나 或者든가

意思就是指某bai種事物或事

du件,這個語句中指

zhi的dao是이성(理性)。

이나 指的是 程度 。。可以理解成 都過好幾天了。。中的“都 。。。。

으러 指的是動作後面加的形態。。。因為某種事情做某事。。。這裡意思是。。來拿

며칠이나 지났는데 가방 찾으러 왜 안 왔어요?

都過好幾天了,為什麼沒有過來拿包呢?

8樓:匿名使用者

거가 不是bai標準語,韓國地方方du言中常常跟在zhi動詞後面的語氣dao助詞而已。

沒有任何意回思答,只是大家聽了之後馬上就知道此人是哪個地方的人。

으러 是跟在動詞後面,顯示此動作的目的的接尾詞。

在這裡 跟在찾後面顯示 (拿,找)這個目的的。

譯文:過了好幾天了,可為什麼不過來拿包包阿。

9樓:耿佳藝

그런是那樣bai

的意思며칠이나 後面加나 是表示很驚訝的du語氣zhi。翻譯出來是“都已經過了dao幾天了回”的意思

가방 찾으러 왜 안 왔어요?

動詞+으러 가다/오다 表示為了做某時答而去/來

10樓:匿名使用者

거가 只是語氣詞 沒什

麼特殊的

그런是那種 那樣的意

思 後邊加名詞

그런책那樣的書

이나 表示整

版整 有一種嫌多的意思

몇칠이나걸려요最多權花費幾天啊?

으러 表示此動作目的的連線詞 有一種為了的意思돈을찾으로은행에가요

為了取錢去銀行

돈을모으로아르파이트해요

為了賺錢打工

這個詞是什麼意思卻是這個詞什麼意思?

1,情意深厚。纏綿。形容感情深厚。2,指夫妻關係。3,特指男女戀情。我看了歌詞,歌詞中繾綣應該是指男女戀愛。繾綣 qianquan三聲 此詞有三個意思,一為牢結,不離散。二為情深意厚,不捨分離。三是彎曲的意思。另外有個引申義,是形容布帛等彎捲纏綿,綿綿不斷。亦可用此引申義用做喻義,形容感情深厚,難捨...

這個詞啥意思,沁淫這個詞是什麼意思?

更多 1張 鳳凰的羽毛,麒麟的角。比喻珍貴而稀少的人或物。鳳毛 1.鳳凰的羽毛。亦比喻珍貴稀少之物。2.比喻人子孫有才似其父輩者。3.指人子。4.指人的華美風度和傑出才華。5.指皮衣服邊緣露出的裝飾性的毛邊。沁淫 這個詞是什麼意思?應該是想表達 浸淫 吧 浸淫 1.引申為浸染,濡染。2.水流溢,氾濫...

這個詞是什麼意思

指 同性戀 是美國電影 斷背山 應該翻譯成 斷後山 切斷後路。斷背山是翻譯,斷臂山是隱喻.中國古代把男人和男人相愛稱為 斷袖 所以 斷臂 也就暗指男人和男人的愛情電影.目前,網上關於 斷背山 的討論異常激烈,其中影片的譯名也成了影迷們關注的焦點,到底該叫 斷臂山 還是 斷背山 呢?粉絲們各持己見,爭...