急!!請幫我翻譯一下這個馬來西亞的地址

2021-07-13 21:47:44 字數 2906 閱讀 9927

1樓:十片空白

1.寄信的時候千萬不能寫上中文。

2.因為沒親眼看到,所以不確定4129-cfi的正確寫法,大概是4129-c

3.正確路名是:jalan tanjung ismail,4.off jalan telipot才對翻譯如下:

4129-c, lot 186, (門牌4129-c,單位186)jalan tanjung ismail,(丹戎伊斯邁路)off jalan telipot (德利普支路)15150 kota bharu, (郵區編號15150,哥打峇魯區)

kelantan,malaysia (吉蘭丹,馬來西亞)

2樓:

to:4129-c/1, lot 186,jalan tanjung ismail,off jalan telipot,

15150 kota bharu,

kelantan,malaysia.

馬來西亞

你寄信的時候必須要依照以上這麼寫的,分開5段寫在信封的**,不要連線寫成一條龍。。後端必須要用漢字寫上“馬來西亞”。

不要翻譯中文寫,那樣你翻譯了中文寄信,會寄到無時無日,那裡的郵局可能會直接給你投籃!!因為他們不懂你寫的什麼東東!!

你乾脆把那個手寫的地址發上來讓大家翻譯就行了嘛,幹嘛那麼瞎猜測!!

3樓:匿名使用者

由於你寫下的地址也不是十分準確,所以我也不能保證我翻譯的十分正確.我只能幫你翻譯成這樣.

原訟法庭, 4129地段186 ,司馬義艾買tanfung路,越野tellpot ,

15150哥打巴魯,

吉蘭丹州,馬來西亞

4樓:匿名使用者

4129 -原訟法庭,地段186 ,tanfung伊斯梅爾關路tellpot ,

15150哥打巴魯,

吉蘭丹州,馬來西亞

5樓:大文葉谷菱

**********

馬來西亞地址

**********

翻譯如下:

馬來西亞·柔佛州·新山·郵區80400號·彩虹花園·斯里彩虹路·門牌157a號

馬來文地址正確寫法:

157a,

jalan

sripelangi,

taman

pelangi,

80400

johor

baru,

malaysia.

請幫我翻譯一下這個馬來西亞的地址.

6樓:匿名使用者

這樣寫mr ***

101,pekan karangan,

09700 kulim,

kedah,

malaysia

09700是郵編

7樓:匿名使用者

09700是郵編,城市是在郵編之後

malaysia 馬來西亞是國家

吉打kedah是州屬

庫林kulim是城市

pekan karangan翻譯不了~~~~

急!能幫我翻譯一下這個馬來西亞的郵寄地址嗎?不勝感激!!!

8樓:匿名使用者

我的翻譯如下:

no:20 jalan 38a=門牌20號,38a路taman sribintang=斯里免登小區segambut=泗巖沫鎮

51200 kuala lumpur malaysia=郵編51200 吉隆坡,馬來西亞

. ms , chooi youke lin=崔玉蓮小姐(馬來西亞華人的英文名一般是按照個別籍貫方言拼音而成。這個名字念起來像廣東音,所以lin我把它拼成“蓮”而不是“琳”。)

急!請問誰能幫我翻譯一下馬來西亞的地址.

9樓:匿名使用者

**********

馬來西亞地址

**********

翻譯如下:

馬來西亞·柔佛州·新山·郵區80400號·彩虹花園·斯里彩虹路·門牌157a號

馬來文地址正確寫法:

157a, jalan sri pelangi,taman pelangi,

80400 johor baru,

malaysia.

您好,能不能幫我翻譯一下這個地址?是馬來西亞的一個地址。謝謝啦!

10樓:手機使用者

馬來西亞吉打州亞羅士copy

打市,sultanah bahiyah公路,desa seraya區,desa seraya 9/3 路,15號門牌,郵編:05050

sultanah bahiyah,desa seraya,desa seraya都是地名,我不是當地人不知道當地華人怎麼稱呼這些地方。在馬來西亞除了華文報會特別翻譯地名外,普通人家是不常用翻譯地名的。除非那個地方擁有特別歷史緣故,大多數華人都知道外,在口頭說外,很少人會使用中文地名來書寫的。

例如:吉隆坡的茨廠街和馬來語的jalan petaling的義譯是完全沒有關係的。

誰幫我翻譯一下下面這個地址?是馬來西亞的.

11樓:四無孤客

john chuah

scm technologies scm私營企業(馬來語)77&75 jalan riang 21 77&75街道21號taman gembira gembira花園81200郵編 johor bahru 新山市johor malaysia 馬來西亞

tel. +6073382088

fax. +6073336488

最好還是用直接的馬來語寄過去,這些全部是馬來西亞語

12樓:匿名使用者

寄快遞英文的就行啊~~~

誰能幫我翻譯下這段馬來西亞文字?十分感謝

謹此通知 以雪蘭莪州萬饒市萬饒珍珠3區門牌2d 2 6號郵編48000為主營業地點者,已經為其公司在1956年商業註冊法令下成功註冊,其營業執照有效期自今日起生效至2010年7月15日。營業性質 諮詢顧問服務 2009年7月16日吉隆坡 telah didaftarkan dari hari ini...

請幫我翻譯一下!謝謝!急

海倫是一個非常聰明漂亮的女孩,在她出生六個月時已經可以說一些話了。但在她兩歲之前,她病得很厲害,她看不見也聽不到。幾年過去了,她的情況更加惡化。她再也沒辦法跟別人說話了。她聽不到也看不見任何東西,她更無法理解任何事情。從那以後海倫不得不為了她想要的東西而常常與人打架。當她六歲的時候,她的父母為她請了...

幫我翻譯一下,急,幫我翻譯一下,急!!謝謝!!

當得知 獲悉 2008年奧運會將在中國北京舉行,每一箇中國人都無比興奮.激動和興奮之餘我們都應冷靜地想想 我們可以為奧運會作些什麼?尤其是在不久的將來就要走上社會的大學生們.正如我們所知,北京的薄弱點不是硬體設施,如道路,體育場館,環境,而是人文環境.這意味著每個人必須豐富自己的知識和改善個人的行為...