1樓:匿名使用者
(謹此通知)以雪蘭莪州萬饒市萬饒珍珠3區門牌2d-2-6號郵編48000為主營業地點者,已經為其公司在2023年商業註冊法令下成功註冊,其營業執照有效期自今日起生效至2023年7月15日。
營業性質
諮詢顧問服務
2023年7月16日吉隆坡
2樓:匿名使用者
telah didaftarkan dari hari ini sehingga 15 julai 2010 menurut peruntukan-peruntukan akta pendaftaran perniagaan 1956, dengan nombor yang ditunjukkan di sini dan tempat utama perniagaannya di 2d-2-6 rawang mutiara 3, rawang mutiara, 48000 rawang,selangor.
已登記從這天到2023年7月15日,按2023年商業註冊法令的條款,按以上登記號.其主要營業地址為2d-2-6 rawang mutiara 3, rawang mutiara, 48000 rawang,selangor.
jenis perniagaan 營業類別perkhidmatan juru perunding 顧問服務bertarikh di kuala lumpur pada 16 julai 2009 時間20097月16日在吉隆坡
希望幫到你.我是[email protected]
誰能幫我翻譯下這段馬來西亞文字?十分感謝!
3樓:匿名使用者
就是地址啊
selangor darul ehsan是雪蘭莪州的達魯爾伊赫桑bukit beruntung 地名 幸運星之類的。。
,seksyen bb6 指區域
jalan是路 kemunting 3就是路名no. 15957 門牌號
這是馬來西亞文字嗎?給我翻譯下;
4樓:馬來西亞亞戴
糾正: no. 32, jalan pluto, ay u5/ay, bandar pinggiran subang, seksyen u5, 40150, shah alam, selangor, malaysia.
馬來西亞 雪蘭莪州 莎阿南市 郵編40150 u5區 梳邦檳基蘭鎮 柏盧圖(冥王星) ay u5/ay 路,
門牌32號.
5樓:野令
這是馬來文,是一項地址。
是馬來西亞西馬的雪蘭莪的某一個地方。
6樓:伊天de等候
no32。 道路冥王星,唉唉,班達爾pinggiran u5 /運動員,42023年seksyen,u5莎阿南,雪蘭莪州,
這是英漢
請問有誰能幫我翻譯一下下面文字?不是馬來語就是英文吧!~~
7樓:馬來西亞亞戴
中南運輸公司: lot 2-10b, jalan su 6a, persiaran tengku ampuan, lion industrial park, sect. 6, 40400 shah alam, selangor, malaysia:
馬來西亞 雪蘭莪州 莎阿南市40400 第6區 金獅工業園 東姑安布安道 su 第6a路 第2-10b地段
8樓:匿名使用者
機譯:峇南物流解決方案公司(倉庫p1)很多2-10b,駛入蘇6a,persiaran東姑ampuan,獅子工業園區,教派。6 40400國王阿拉姆,sel
急!能幫我翻譯一下這個馬來西亞的郵寄地址嗎?不勝感激!!!
9樓:匿名使用者
我的翻譯如下:
no:20 jalan 38a=門牌20號,38a路taman sribintang=斯里免登小區segambut=泗巖沫鎮
51200 kuala lumpur malaysia=郵編51200 吉隆坡,馬來西亞
. ms , chooi youke lin=崔玉蓮小姐(馬來西亞華人的英文名一般是按照個別籍貫方言拼音而成。這個名字念起來像廣東音,所以lin我把它拼成“蓮”而不是“琳”。)
誰能幫我翻譯下下面馬來西亞的地址,謝謝
10樓:匿名使用者
位於馬來西亞,雪蘭莪洲,黑風洞,郵編68100 ,seri gombak 市,seri gombak 區,sg路四號,3/2
能翻的都翻了,剩下的是馬來語地名,要翻出來也是音譯,你要寄東西的話按照你的地址就可以寄過去了
11樓:匿名使用者
seri gombak(斯里鵝嘜)
您好,能不能幫我翻譯一下這個地址?是馬來西亞的一個地址。謝謝啦!
12樓:手機使用者
馬來西亞吉打州亞羅士copy
打市,sultanah bahiyah公路,desa seraya區,desa seraya 9/3 路,15號門牌,郵編:05050
sultanah bahiyah,desa seraya,desa seraya都是地名,我不是當地人不知道當地華人怎麼稱呼這些地方。在馬來西亞除了華文報會特別翻譯地名外,普通人家是不常用翻譯地名的。除非那個地方擁有特別歷史緣故,大多數華人都知道外,在口頭說外,很少人會使用中文地名來書寫的。
例如:吉隆坡的茨廠街和馬來語的jalan petaling的義譯是完全沒有關係的。
幫我翻譯下這段話,聽說是馬來西亞的一個地址,**和人名 joontenor chin,60172655148,雪蘭... 30
13樓:匿名使用者
這確實是馬來西亞的地址,當地翻譯馬來語地址一般是用音譯。
selangor(雪蘭莪) 是馬來西亞的十三州之一,seri kembangan (士裡肯邦安)是八打靈區的一個鎮,未改名前稱為 serdang new village (雪當新村) 。士裡肯邦安鎮現在已發展成為很繁華的商業重鎮,規模也已像個大城市,因此還把它稱作鎮有點誤導!
joontenor chin 是人名,該地區客家人很多,chin 可能是姓 陳。
60172655148 是手機號,如果在中國撥打,前面還需加 00。
翻譯地址只是讓你瞭解意思,寄信還是要照抄原文。
馬來西亞 雪蘭莪州 八打靈區
士裡肯邦安鎮 雪當山花園
4/2 路 門牌 10-3
郵編: 43300
14樓:阿美莉貓
43300
馬來西亞雪蘭莪州斯里肯邦安市沙登山莊4/2路 秦喬檀(音譯)**60172655148
注:陳是chan chin應該是秦
五星級回答,一定要採納哦,不要辜負我的辛苦勞動!
【來自英語牛人團】
急!!請幫我翻譯一下這個馬來西亞的地址
1.寄信的時候千萬不能寫上中文。2.因為沒親眼看到,所以不確定4129 cfi的正確寫法,大概是4129 c 3.正確路名是 jalan tanjung ismail,4.off jalan telipot才對翻譯如下 4129 c,lot 186,門牌4129 c,單位186 jalan tanj...
請幫忙翻譯個馬來西亞地址,請幫忙翻譯個馬來西亞地址
15,jalan pjs 11 2,taman subang indah,46000 petaling jaya,selanger darul ehsan,malaysia 馬來西亞塞蘭格達魯爾埃桑464000彭它林傑亞塔曼薩邦英達傑萊pjs 11 2 15號 外國的地名翻譯是從後往前翻且大多是音譯...
誰能幫我翻譯一下這段英文,誰能幫我翻譯一下這段英文字
天體的孤獨 其他的故事為主題的同伴為這孤獨的春節童話其次是嫦娥的飛行到月球上去的。玉器兔子嫦娥最好的朋友。有各種版本的神話,其中兔出現,但沒有任何差異,就其被送往廣漢宮,以紓緩嫦娥的傷感,孤獨。兔子一直忙碌的每一天,pestling藥材努力編造了一個神奇的藥丸,可以讓嫦娥返回地球。儘管其不懈的努力,...