1樓:匿名使用者
15,jalan pjs 11/2,taman subang indah,46000 petaling jaya, selanger darul ehsan,malaysia
馬來西亞塞蘭格達魯爾埃桑464000彭它林傑亞塔曼薩邦英達傑萊pjs 11/2 15號
外國的地名翻譯是從後往前翻且大多是音譯。這裡僅供參考。
2樓:匿名使用者
寄馬來西亞的地址,是不用翻譯成中文的,因為這裡的郵差看不懂。你只需在馬來文地址下邊寫上 ”馬來西亞”就行了,這樣中方將會把該信件正確地發到馬來西亞,到達後就是這裡郵局的事了。
3樓:匿名使用者
樓上的亂講,
100%真缺的如下:
15,jalan pjs 11/2,
>>>>>>>>>>15號pjs 11/2路,taman subang indah,
>>>>>>>>>>>>>梳邦 英達 花園46000 petaling jaya,
>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>46000 八打靈 再也 .
selanger darul ehsan,malaysia>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>雪蘭莪州, 馬來西亞.
寄信來馬來西亞的地址,是不用翻譯成中文的
應為 郵差大部分都不是 華人,他們不會看華語.
不過你 要寫華語也可以, 會慢 3天才收到....
請幫忙翻譯一個馬來西亞的地址!謝了
4樓:宇宙中的生物
jalan=路
perusahaan=經營bai
ringan=輕
juru=專業人才
kawasan=地區
bukit=山
mertajam=赤木
dupulau=島
pinang=檳榔
zhibukit mertajam=大山腳pulau pinang=檳城
16&18輕工dao業版路1,輕工業
區,11400 大山角,檳城,大馬權。
比如說bukit mertajam 應是赤木山,真名卻是大山腳。
不過依我之見,樓主最好別寫中文的,因為我們的郵差看不懂中文。
5樓:想知道更更多
只知道bukit mertajam是大山腳,pulau penang是檳城。這兩個都是縣市名。
幫忙翻譯一個馬來西亞地址
6樓:馬來西亞亞戴
可以翻譯!
東馬來西亞 沙撈越州 古晉市 93350 (郵編) 石唐檳路 23d1b弄 進步花園 地段5645號 門牌8號.
7樓:銷魂哥侙
地址不需bai要翻譯!
!翻譯了就沒用了du
。。你只要在zhi
信封上寫著“寄dao往馬來西亞”就內可以了容。
馬來西亞郵差絕大多數都是馬來西亞的當地人,你寫中文他們看不懂。更何況就算我是華裔,你寫了翻譯的地址我還是會看不懂的。直接這樣寫上去就得了。
maybank是馬來亞銀行
taman是花園/小區的意思
jalan是路的意思。。
以上回答你滿意麼?
請幫忙翻譯印度尼西亞地址,謝謝,請幫忙翻譯印度尼西亞地址,謝謝!JL S PARMAN, GROGOL
親您好!brigjend katamso路 說抄 明 凡是地址裡襲的bai jl 是 jalan 的簡稱,也就du是印尼語的 路 zhi fanindo小區 03號 請幫忙翻譯印度尼西亞地址,謝謝!地址還是不全!jl.re martadinata,pondok cabe udik ciputat g...
急!!請幫我翻譯一下這個馬來西亞的地址
1.寄信的時候千萬不能寫上中文。2.因為沒親眼看到,所以不確定4129 cfi的正確寫法,大概是4129 c 3.正確路名是 jalan tanjung ismail,4.off jalan telipot才對翻譯如下 4129 c,lot 186,門牌4129 c,單位186 jalan tanj...
請幫忙翻譯下面印尼地址,請幫忙翻譯一下印尼的地址,謝謝。
pantai indah dadap 工業來區 倉庫區 自 中文譯法是 美麗踏塔海邊 工業區 raya perancis 路 門牌 第 2 號,hc 座 8 號。法國大道路 2號 hc 座 8 號 tanggerang 市 當克朗 市 注 區域名,道路名都不要把它翻譯成中文較好,否則越說越不清楚。打...