請幫忙翻譯個馬來西亞地址,請幫忙翻譯個馬來西亞地址

2021-07-13 21:47:44 字數 1631 閱讀 9690

1樓:匿名使用者

15,jalan pjs 11/2,taman subang indah,46000 petaling jaya, selanger darul ehsan,malaysia

馬來西亞塞蘭格達魯爾埃桑464000彭它林傑亞塔曼薩邦英達傑萊pjs 11/2 15號

外國的地名翻譯是從後往前翻且大多是音譯。這裡僅供參考。

2樓:匿名使用者

寄馬來西亞的地址,是不用翻譯成中文的,因為這裡的郵差看不懂。你只需在馬來文地址下邊寫上 ”馬來西亞”就行了,這樣中方將會把該信件正確地發到馬來西亞,到達後就是這裡郵局的事了。

3樓:匿名使用者

樓上的亂講,

100%真缺的如下:

15,jalan pjs 11/2,

>>>>>>>>>>15號pjs 11/2路,taman subang indah,

>>>>>>>>>>>>>梳邦 英達 花園46000 petaling jaya,

>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>46000 八打靈 再也 .

selanger darul ehsan,malaysia>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>雪蘭莪州, 馬來西亞.

寄信來馬來西亞的地址,是不用翻譯成中文的

應為 郵差大部分都不是 華人,他們不會看華語.

不過你 要寫華語也可以, 會慢 3天才收到....

請幫忙翻譯一個馬來西亞的地址!謝了

4樓:宇宙中的生物

jalan=路

perusahaan=經營bai

ringan=輕

juru=專業人才

kawasan=地區

bukit=山

mertajam=赤木

dupulau=島

pinang=檳榔

zhibukit mertajam=大山腳pulau pinang=檳城

16&18輕工dao業版路1,輕工業

區,11400 大山角,檳城,大馬權。

比如說bukit mertajam 應是赤木山,真名卻是大山腳。

不過依我之見,樓主最好別寫中文的,因為我們的郵差看不懂中文。

5樓:想知道更更多

只知道bukit mertajam是大山腳,pulau penang是檳城。這兩個都是縣市名。

幫忙翻譯一個馬來西亞地址

6樓:馬來西亞亞戴

可以翻譯!

東馬來西亞 沙撈越州 古晉市 93350 (郵編) 石唐檳路 23d1b弄 進步花園 地段5645號 門牌8號.

7樓:銷魂哥侙

地址不需bai要翻譯!

!翻譯了就沒用了du

。。你只要在zhi

信封上寫著“寄dao往馬來西亞”就內可以了容。

馬來西亞郵差絕大多數都是馬來西亞的當地人,你寫中文他們看不懂。更何況就算我是華裔,你寫了翻譯的地址我還是會看不懂的。直接這樣寫上去就得了。

maybank是馬來亞銀行

taman是花園/小區的意思

jalan是路的意思。。

以上回答你滿意麼?

請幫忙翻譯印度尼西亞地址,謝謝,請幫忙翻譯印度尼西亞地址,謝謝!JL S PARMAN, GROGOL

親您好!brigjend katamso路 說抄 明 凡是地址裡襲的bai jl 是 jalan 的簡稱,也就du是印尼語的 路 zhi fanindo小區 03號 請幫忙翻譯印度尼西亞地址,謝謝!地址還是不全!jl.re martadinata,pondok cabe udik ciputat g...

急!!請幫我翻譯一下這個馬來西亞的地址

1.寄信的時候千萬不能寫上中文。2.因為沒親眼看到,所以不確定4129 cfi的正確寫法,大概是4129 c 3.正確路名是 jalan tanjung ismail,4.off jalan telipot才對翻譯如下 4129 c,lot 186,門牌4129 c,單位186 jalan tanj...

請幫忙翻譯下面印尼地址,請幫忙翻譯一下印尼的地址,謝謝。

pantai indah dadap 工業來區 倉庫區 自 中文譯法是 美麗踏塔海邊 工業區 raya perancis 路 門牌 第 2 號,hc 座 8 號。法國大道路 2號 hc 座 8 號 tanggerang 市 當克朗 市 注 區域名,道路名都不要把它翻譯成中文較好,否則越說越不清楚。打...