1樓:匿名使用者
原文 後周柳慶,初仕後魏,為雍州別駕。有賈人持金二十斤,詣京師交易,寄人居止。每欲出行,常自執管鑰。
無何,緘閉不異而並失之。謂主人所竊。郡縣訊問,主人遂自誣服。
慶聞而疑之,乃召問賈人曰:「卿鑰常置何處?」對曰:
「恆自帶之。」慶曰:「頗與人同宿乎?
」對曰:「無。」曰:
「與人同飲乎?」曰:「曏者曾與一沙門再度酣宴,醉而晝寢。
」慶曰:「主人特以痛自誣,非盜也。彼沙門乃真盜耳。
」即遣吏逮捕沙門,乃懷金逃匿。後捕得,盡獲所失之金。 譯文 後周有一個人名叫柳慶,起初在後魏做官,充任雍州別駕。
有名商人帶了二十斤**到京城做買賣,寄住在一家客棧中。商人每次出門總是隨身攜帶寶箱的鑰匙。不知道為什麼,房間緊閉如常金錢卻全部消失。
他認為是客棧老闆所偷。官府詢問他,客棧老闆禁不住嚴刑拷問就無辜負罪。柳慶聽到這個訊息後卻表示懷疑,詢問商人平日鑰匙放置何處,商人答:
「經常自己帶著。」又問:「你可曾同別人一同住宿過嗎?
」答:「不曾。」「曾與人一起喝酒嗎?
」答:「前一陣曾與一位僧人痛飲過兩次,醉得大白天就睡著了。」柳慶說:
「房主人只是因為刑訊痛苦才被迫認罪的,那個僧人才是真正的小偷。」於是立即派人追捕。出家人在偷得**後雖然立即逃逸,但是仍被柳慶捕獲,尋回所丟失的**。
2樓:匿名使用者
北周的柳慶,起初在後魏做官,任雍州別駕。廣陵王元欣,是魏皇室的親族。他的外甥孟氏,屢次橫行不法。
有人告發孟氏盜牛。柳慶將其逮捕審訊,確認情況屬實,立即下令把他監禁起來。姓孟的完全沒有一點害怕的神色,他竟然對柳慶說:
「今天你如果給我帶上了鐐銬,以後你又該用什麼(方法)放掉我呢?」元欣也派人辯解孟氏無罪。孟氏因此更加驕橫。
柳慶就隆重召集僚屬吏員,公開宣佈孟氏倚仗權貴虐害百姓的罪狀。說完,就命令用笞刑將孟氏打死。從此以後,皇親貴族收斂了氣焰。
又有個商人,攜帶二十斤金錢到京城做買賣,借人房屋居住。每次要外出,常常自己拿著房間的鑰匙。沒有多久,房間緊閉如常而金錢卻全部丟失了。
商人以為是房主人偷的,郡縣官府對房主人進行拷訊審問,房主人只好被迫認罪。柳慶聽說後,覺得可疑,便找來了商人,問他說:「你的房間鑰匙經常放在什麼地方?
」商人回答說:「經常自己帶著。」柳慶問:
「你可曾與別人一同住宿過嗎?」回答說:「沒有。
」又問:「與別人一同喝過酒嗎?」回答說:
「前一陣曾與一個僧人痛飲過兩次,醉得大白天就睡著了。」柳慶說:「房主人只是因為刑訊痛苦才被迫認罪的,並不是盜竊犯,那個僧人才是真正的盜竊犯。
」柳慶當即派遣差吏前往逮捕僧人,結果僧人已經攜金潛逃。後來捕獲歸案,全部查獲了商人所失之金。
3樓:等雪的愛
後周有一個人名叫柳慶,起初在後魏做官,充任雍州別駕。有名商人帶了二十斤**到京城做買賣,寄住在一家客棧中。商人每次出門總是隨身攜帶寶箱的鑰匙。
不知道為什麼,房間緊閉如常金錢卻全部消失。他認為是客棧老闆所偷。官府詢問他,客棧老闆禁不住嚴刑拷問就無辜負罪。
柳慶聽到這個訊息後卻表示懷疑,詢問商人平日鑰匙放置何處,商人答:「經常自己帶著。」又問:
「你可曾同別人一同住宿過嗎?」答:「不曾。
」「曾與人一起喝酒嗎?」答:「前一陣曾與一位僧人痛飲過兩次,醉得大白天就睡著了。
」柳慶說:「房主人只是因為刑訊痛苦才被迫認罪的,那個僧人才是真正的小偷。」於是立即派人追捕。
出家人在偷得**後雖然立即逃逸,但是仍被柳慶捕獲,尋回所丟失的**。
4樓:呵呵呵哈哈
後周有一個人名叫柳慶,
後魏做官,
帶了二十斤**到京城做買賣,
在一家客棧中。商人每次出門總是隨 身攜帶寶箱的鑰匙。不知道為什麼, 房間緊閉如常金錢卻全部消失。他認 為是客棧老闆所偷。官府詢問他,
棧老闆禁不住嚴刑拷問就無辜負罪。 柳慶聽到這個訊息後卻表示懷疑,問商人平日鑰匙放置何處,
「經常自己帶著。」又問:
人一同住宿過嗎?」答:
與人一起喝酒嗎?」答:
一位僧人痛飲過兩次,醉得大白天就 睡著了。」柳慶說:
刑訊痛苦才被迫認罪的,
是真正的小偷。」於是立即派人追捕 。出家人在偷得**後雖然立即逃逸但是仍被柳慶捕獲,**。
柳慶傳翻譯~~~~~現在就要 5
5樓:苗淺
《柳慶傳》
柳慶字更興,解人也。五世祖恭,仕後趙,為河東郡守。父僧習,齊奉朝請。
慶幼聰敏,有器重。博涉群書,不治章句。時僧習為潁川郡,地接都畿,民多豪右。
將選鄉官,皆依倚貴勢,竟來請託。選用未定,僧習謂諸子曰:「權貴請託,吾並不用。
其使欲還,皆須有答。汝等各以意為吾作書也。」慶乃具書草雲:
「下官受委大邦,選吏之日,有能者進,不肖者退。此乃朝廷恆典。」僧習讀書,嘆曰;「此兒有意氣,丈夫理當如是。
」即依慶所草以報,起家奉朝請。
慶陵王元欣,魏之懿親。其甥孟氏,屢為匈橫。或有告其盜牛。
慶捕推得實,趣令就禁。孟氏殊無懼容,乃謂慶曰:「今若加以桎梏,後復何以脫之?
」欣亦遣使辯其無罪。孟氏由此益驕。慶於是大集僚吏,盛言孟氏依倚權戚侵虐之狀。
言畢,便令笞殺之。此後貴戚斂手,不敢侵暴。
晉公護初攝政,欲引為腹心。慶辭之,頗忤旨。又與楊寬有隙,及寬參知政事,慶遂見疏忌,出為萬州刺史。
世宗尋悟,留為雍州別駕,領京兆尹。武成二年,除宜州刺吏。慶自為郎,迄於司會,府庫倉儲,並其職也。
及在宜州,寬為小冢宰,乃囚慶故吏,求其罪失。按驗積六十餘日,吏或有死於獄者,終無所言,唯得剩錦數匹,時人服其廉慎。
(選自《周書•列傳第十四》)
附參考譯文:
柳慶字更興,是解州人。五世祖柳恭,在後趙做官,擔任河東郡守。父親柳僧習,任齊國奉朝請。
柳慶自幼聰明機敏,有度量。博覽群書,而不重視章句。當時柳僧習任潁川郡守,地域接近京郊,民間多有豪強大族。
將要推選鄉官,他們各自依仗權貴勢力,爭著前來私相囑託。一時無法選定,柳僧習對兒子們說:「權貴們私相囑託,我全都不用。
他們派來的人準備回去,必須一一有個答覆。你們各自按照這個意思為我起草一封信。」柳慶於是擬好覆信,覆信說:
「下官受國家的委派在大郡做官,舉薦鄉官時,賢能者起用,不正派不用。這本是朝廷規定的法典。」柳僧習讀了信,讚歎道:
「這孩子有氣概,大丈夫理就如此。」於是依據柳慶所擬之信作了答覆。柳慶最初做的官是奉朝請。
廣陵王元欣是魏國皇室的親族。他的外甥孟氏屢次橫行不法。有人告發孟氏盜牛。
柳慶將其逮捕審訊,確認情況屬實,立即下令把他監禁起來。孟氏一點也沒有害怕的樣子,竟然對柳慶說:「如果今天把我關起來,以後你用什麼(方法)放我?
」元欣也派人辯解孟氏無罪。孟氏因此更加驕橫。柳慶就隆重召集僚屬吏員,公開宣佈孟氏倚仗權貴虐害百姓的罪狀。
說完,就命令將孟氏打死。從此以後,皇親貴族收斂氣焰,不敢再侵害百姓。
晉公宇文護開始**國政時,想拉籠柳慶為心腹。柳慶推辭,違背了宇文護的心意。(柳慶)又與楊寬不和,等到楊寬參與朝政,柳慶就被疏遠疑忌,出任萬州刺史。
世宗隨即明白過來,將柳慶留下來,任雍州別駕,兼任京兆尹。武成二年,任宜州刺史。柳慶從郎官當起,直到司會,其職務一直是掌管府庫倉儲。
等到在宜州時,楊寬任小冢宰,就囚禁柳慶從前的吏員,推究柳慶的罪過。審查拷問六十多天,有的吏員死於獄中,但始終沒有說出什麼,只在府庫中找到剩餘的幾匹彩色絲織品。當時人都佩服柳慶的廉潔謹慎。
我們考試語文古文閱讀是講柳慶,文字類是焦菊隱,誰知道怎麼能搜到答案,還有這是哪份題裡的。
翻譯文言文,求翻譯文言文
原文 有王告大臣,汝牽一象來示盲者,時眾盲各以手觸 大王喚眾盲問之,汝見象類何物?觸其牙者言象形如蘿菔根 觸其耳者言如箕 觸其腳著言如臼 觸其脊者言如麻 觸其腹著言如甕,觸其尾者言如麻 譯文 有一個大王告訴大臣 你牽一頭大象顯示在盲人前,這時盲人們用手去摸.那時 大王召喚盲人們問他們 你們所摸到的象...
翻譯文言文求翻譯文言文
孟春譯文 孟春正月,太陽的位置在營室宿。初昏時刻,參宿出現在南方中天。拂曉時刻,尾宿出現在南方中天。孟春在天干中屬甲乙,它的主宰之帝是太皞,佐帝之神是句芒,它的應時的動物是龍魚之類的鱗族,聲音是中和的角音,音律與太簇相應。這月的數字是八,味道是酸味,氣味是羶氣,要舉行的祭祀是戶祭,祭祀時,祭品以脾臟...
文言文翻譯,文言文翻譯
原文 豐樂亭記 歐陽修 永州八記 文言文翻譯啊!10 文言文翻譯 漢書 爰盎晁錯傳 中從晁錯潁川人也到世哀其忠 的翻譯是什麼。有誰告訴我?晁636f707962616964757a686964616f31333264663035錯傳 晁錯者,潁川人也。以文學為太常掌故。錯為人.chenjie8162...