為什麼現在不通行文言文?

2024-12-28 01:25:15 字數 1384 閱讀 8544

1樓:淡月灰竹

其實我也和你一樣 喜歡文言文 一看到文言文閱讀就歡喜 現代文閱讀 煩 就是覺得文言文比現代文多了很多東西。

由於列強入侵 中國實行一系列改革 到了後來的新文化運動 胡適等資產階級激進民主主義者提出用白話文代替文言文 「自從老胡去,這城天氣涼。新屋有風閣,清福過帝王。境閒心不閒,手忙腳更忙。

為我告夫子,科學要文章。」這就是他示例的白話文作詩 倒有點打油詩的味道 隨便舉了個白話文簡於文言文的例子就全盤否定文言文 也是幾乎都接觸白話文 其實古代口語都是文言文 例如簡單的「其實」 對於白話文 他們或許還會覺得繁瑣。 甚至有一度魯迅先生 還要廢除漢字 用西方的 字母 我個人覺得這有點民族虛無主義的味道 從器物 到制度 再到思想幾乎全仿西 幸好有盧贛章發明了拼音 否則因為電腦 無法使用 又要 廢除漢字 這下 不僅是文言文 連漢字都沒了 其實總的來說是因為我們不夠強大 需要去接受所謂強者的東西 (所以 新一代的我們 要發揚國粹 ..

科學。國。題外話)這位兄弟 看的出來 你也喜歡文言文 希望有早一日 你能成為國學大師。

2樓:網友

因為白話文更普遍,在實行的白話文改革後,多數人都是使用白話文的,更貼近生活,也更方便。如果現在讓你一整天面對著文言文,你不會高興,還會崩潰。總之,文言文不適合這個快速發展的社會,不適合這個全民學文化的社會。

3樓:網友

時代賦予的特徵,這是個白話文盛行的時代,許多文言已被淡忘。

4樓:網友

因為魯迅曾在新文化運動中提倡白話文,而白話文更為簡便通俗易懂。

為什麼不用文言文?

5樓:戴燕娜

不用文言文是文言文表達意思非常含糊,每個字每句話都可以有很多種不同的解釋,甚至不同的斷句法,都可以衍生出完全不同的含義 光是現在講論語啊道德經啊的書,幾乎每一本都有自己的解釋,如果要加上以前古人的註釋版本,那更是多得足以讀到你腦袋爆破。

當年朱熹註釋儒家經典,在宋朝被罵為邪魔外道,在明朝反而成扮滾了官方意識形態,到近現代又被人批判……

現在於丹跑出來講論語,很多人捧,也很多人罵,古今一如!

到底誰是正道誰是邪道?到底古人的原意是什麼?沒有人知道!在文言文的世界裡,這是筆永遠算不清的糊塗賬。

其實殲薯古人也不是完全用文言文的,你看古人寫的三國演義水滸還有其他的平話**,都和現代的白話很接近。文言文在古代基本上是屬於特殊階層的特殊用語,甚至可以說,文言文在後來的用處完全變成受過教育的人用來表現自己的優越感,唯一的目的就是讓別人看不懂,就象老中醫開的藥方,字跡越潦草越表示有水平,其實沒有什麼現實意義,所以現在國家也出臺規定,不準中醫把字寫得這麼潦草了。

所以文言文在古代也並廳改餘不見得有多廣泛的群眾基礎,在現代提倡文言文更是不可能的事,大家把他當做書法**一樣的藝術品玩玩就行了。

求救 文言文翻譯,如何進行文言文翻譯?

蜘蛛跟蠶說 你飽食終日,一直到老。絲吐成經緯 織成繭 顏色黃白燦爛,於是將自己裹縛。養蠶的 婦人將你們放進沸騰的水中,你們 就喪失了性命。但是,你們的巧只適合用來自尋死路,不是太蠢了點嗎?蠶回答蜘蛛說 我的確是自尋死路,但 我所吐的絲就成了花紋和彩繡,帝王禮服上的 繡 龍,百官祭祀禮 服所繡的服飾,...

文言文服字怎麼翻譯,如何進行文言文翻譯?

要看語境,1.衣裳 裝。制 2.穿衣裳 喪。用 a 指穿衣服 用器物 b 吃藥 3.作,擔任 務。刑。兵役。4.順從 信 佩 降 xi ng 辯 舊指認罪書 膺 牢記在胸中,衷心信服 5.習慣,適應 不 水土。6.吃 藥 內 7.乘,用 牛乘 ch ng 馬。8.姓。主要有這些意思 如何進行文言文翻...

怎樣翻譯文言文啊,如何進行文言文翻譯?

翻譯文言文有以下幾個手段 1 錄 凡是人名 地名 朝代 年號 官名 書名 物名 度量衡單位 器具 數量詞 廟號 諡號 特殊稱謂 專門術語等專有名詞,都可照原文抄錄。2 釋 這是用得最多的一種手段 運用現代漢語的雙音節詞語來解釋古文中的單音節詞語。對通假字 一詞多義 詞類的活用,用法多樣的一些虛詞等要...