1樓:網友
walk on eggs」如履薄冰 ,最早出現於16世紀末,常用來形容「某人做事十分小心謹慎,猶如在薄冰上行走一樣」。語言學家猜測,人們在杜撰該片語時,一定發揮了超乎尋常的想象——地上放滿了雞蛋,你走路時一定得小心翼翼、一點一點慢慢前移,否則,弄不好就會踩在不經碰的雞蛋上……
有時,「walk on eggs」也可寫做「 tread on eggs」。
2樓:行晏
如履薄冰的word-to-word 意思 = walk on thin ice; tread as on eggs; 意思是要注意不弄壞,失去它。
幸福如履薄冰 英文phrase就是:happiness is as fragile as glass 還有古典的:fortune and glass soon break, alas!
3樓:網友
中文的「如履薄冰」是比喻乙個人「做事十分小心謹慎或戰戰兢兢」,而英語的類似說法卻是 walk on eggs 或tread on eggs,要注意中英文喻體的不同。
所以正確的說法應該是。
如履薄冰」用英語怎麼說
4樓:劍王牙
如履薄冰。
rú lǚ bó bīng
釋義] 好像踩著薄薄的冰。比喻在危險的境地而提心吊膽。
語出] 《詩經·小雅》:「戰戰兢兢;如臨深淵;如履薄冰。」
正音] 履;不能讀作「fù」;薄;不能讀作「báo」。
辨形] 履;不能寫作「廈」。
近義] 如臨深淵 膽戰心驚。
反義] 如履平地。
用法] 多用於事情的危機。一般作謂語、定語、狀語。
結構] 動賓式。
辨析] ~和「小心翼翼」都有「小心謹慎」的意思。但~多指走路時的謹慎。而「小心翼翼」的語義範圍比~廣;可用於各方面。
例句] 這任務關係著幾千人的身家性命;我們~;哪容有絲毫的疏忽大意?
英譯] as if treading on eggs
「如履薄冰」用英語怎麼說
5樓:實用乾貨君
還記得黛玉初進賈府時,曹翁寥寥幾筆——「步步留心,時時在意,不肯輕易多說一句話,多行一步路」,黛玉細心、多慮、自尊的性格特點便躍然滑雹段紙上。這番描述很讓人想到短語「to walk on eggs」肆襲,它與我們漢語中的「如履薄冰」頗有異曲同工之妙。
to walk on eggs」最早出現於16世紀末,常用來形容「某人做事十分小心謹慎,猶如在薄冰上行走一樣」。語言學家猜測,人們在杜撰該片語時,一定發揮了超乎尋常的想象——地上放滿了雞信譽蛋,你走路時一定得小心翼翼、一點一點慢慢前移,否則,弄不好就會踩在不經碰的雞蛋上……
有時,「to walk on eggs」也可寫做「to tread on eggs」。
看下面乙個例句:i was walking on eggs when i asked about the company's involvement in the lawsuit. 我小心翼翼地詢問公司被起訴一事。
幸福茹履薄冰的含義,幸福如履薄冰是什麼意思?
就是說幸福就像一層薄冰很容易就破了,所以幸福不是那麼容易就能維持的,要好好的珍惜。幸福如履薄冰 是什麼意思?幸福是什麼?其實幸福沒有絕對的答案,幸福就是難以說出口的定義,關鍵在於你的生活態度。善於抓住幸福的人才懂得什麼是幸福。一直以為感受幸福是件很困難的事,那是一種燈火闌珊處的境界。經過歲月的流年以...
佛法怎樣使婚姻幸福,如何用佛法獲得幸福婚姻
婚姻不幸福是長年累月的積怨造成的,想要改變這一切擁有美好幸福的婚姻生活,就要有效的化解這些積怨,用佛法中所講述的道理作為新的生活的準則,必然能夠挽回,但是,需要付出極大的努力才有可能實現,從寬容別人 找自身問題下手,是方法。阿彌陀佛 互敬互愛,相敬如賓。如何用佛法獲得幸福婚姻 抄寫 楞嚴經四種清淨明...
都說彼此相愛就是幸福如此簡單的事情為什麼卻如此的難
沒那麼簡bai單 就能找到 聊得來du的伴尤其是zhi在 看過了那麼多的背叛dao 總是不安 只好 回強悍誰 了我 答的浪漫 沒那麼簡單 就能去愛 別的全不看 變得實際 也許好也許壞各一半 不愛孤單 一久也習慣 不用擔心誰 也不用被誰管 感覺快樂就忙東忙西 感覺累了就放空自己 別人說的話 隨便聽一聽...