1樓:六個月亮呀
im sorry to hear that的意思是:很抱歉聽到這個(因為客戶既然投訴就代表我們的產品或服務有問題,我們必須將客戶的投訴處理好)
而never mind的意思是:不用理會,別去想了(這句話客戶聽了心裡肯定是會不舒服的)
我們在工作中也經常用到這兩句,希望有幫到你。
2樓:網友
never mind 顯得太隨意了,作為服務型行業有很多詞是不建議使用的如 it's ok, never mind等。
i am sorry to hear that, 其中有對顧客造成困擾或損失表現很難過,含有不希望此類事情發生的意思。
3樓:網友
never mind 的意思是不要緊,沒關係,難道顧客說沒關係的,(你勉強接受麼好啦)
當然得先表示不好意思,表示你也沒想到會這樣。
4樓:網友
never mind 是沒關係的意思。投訴時應感到抱歉才對呀。
5樓:匿名使用者
im sorry to hear that,是很抱歉的意思。
不能never mind, 那是不打緊,好像是與我無關的態度。
說im sorry回答什麼
6樓:6簡單
對不起當然對應沒關係啦!
有下面幾種說法:
doesn't matter
are welcome
mindproblem
at all
s all right
7樓:網友
not at all 是回答thanks 和 would you mind /do you mind 的,不可以回答sorry.
8樓:網友
基 礎 那些就休息還行吧。
你的好朋友告訴你他生病了,你應該對他說: a. i'm sorry to hear that. b. never mind. c. all right.
9樓:網友
應該選擇a,i'm sorry to hear that的意思是,「聽到這個我很難過」,就是說為朋友的病擔心的意思。
其他選項不合題意。b,never mind,是不介意的意思,是朋友生病哎,你不介意,這算什麼朋友呢。c,all right,意思是好的,可以,這也不是聽到好朋友病了的反應哦。
10樓:逐日一山盡
a一般在英文中,對方向你說不好的的訊息時,你都應該說「很抱歉聽到這個訊息」
11樓:夜雨聲燃
a 我很遺憾聽到這樣的訊息。
b 沒關係。
c 好極了。
對照中文情景,選a較為合適。
12樓:網友
選a,很遺憾聽到這個不幸的訊息。表示同情和禮貌。
13樓:蝴蝶焚香的氣息
選aa抱歉聽到這個。
b沒關係c好吧。
有人對你說thank you!能用never mind!來回答嗎?
14樓:呵呵請叫我瘦瘦
很少使用never mind回答。never mind的意思是沒關係,不用擔心,多帶有安慰意味。you are welcome的意思是不客氣,用於禮貌地回答別人的感謝。
對於英語的回謝不能按照中文乙個單詞乙個單詞的翻譯。
若想表達「我們歡迎你」的意思,應說「you are welcomed.」用被動語態。
資料拓展。用英語回謝的語氣可以分為三類:
一般回覆:it's okay、that's all right、you are welcome
2.謙虛回覆:not at all、don't mention it
3.高階回覆:be my guest、my pleasure、no problem等。
注意回謝的語氣,有些適用於較親密的關係。
15樓:與你語海語冰
不能,never mind口語的意思是「算了」,在外國人得表達方式裡,別人對你說'thank you'! 你應該回答'you are welcome'。這在外國人看來是有禮貌的。」
16樓:豬兒的老大
你好,這是不行的。
never mind 一般用於別人對你的道歉,出於安慰的意思。意思是:沒關係,別擔心; 更不用說;
you are welcome表示別客氣,不用謝的意思。
您覺得you are welcome是歡迎的意思,應該是出於對welcome這個詞的理解。
welcome雖然表達的意思是歡迎,但在you are welcome這句話中,他卻是表示不客氣的意思。
學習英語不能只看單詞個別的意思,還要聯合語境來體會。
17樓:匿名使用者
never mind口語的意思是「算了」
別人說謝謝你是不能這樣說的,你應該說。
you're welcome.是最標準最客氣的that's ok.其次。
18樓:匿名使用者
you are welcome 就是「不客氣」的意思啊。
19樓:匿名使用者
最好不要 因為有點多餘。
20樓:匿名使用者
要看場景的哦,英文字來就不是和中文一對一解釋的,所以意思很多的,也很正常!
never mind是什麼意思
21樓:網友
never mind[英][ˈnevə maind][美][ˈnɛvɚ maɪnd]
v.沒關係,不用擔心;
用於安慰)沒關係,不用擔心; 更不用說;
以上結果來自金山詞霸。例句:
never mind trying to excel.
不要介意嘗試超過別人。
22樓:
never mind本意指沒關係,一般用於當別人表示歉意時原諒對方的話。
never mind常用語口語,有的時候也可以用it doesn『t matter代替,或者it's nothing serious。
當別人對你說i'm sorry時,你該怎麼回答(英語)
23樓:太陽
1)it doesn't matter. 沒關係。例句:
i'm sorry i'm late. 對不起,我遲到了。
it doesn't matter. 沒關係。
2)never mind. 沒關係。例句:
i'm sorry i can't help you. 對不起,我不能幫你了。
never mind. 沒關係。
not at all、that's all right、that's ok、it's nothing. 這幾句都表示「沒關係」,forget it. 忘掉它。
i'm sorry。英語常用口語句子,表示歉意、難過、惋惜、不安、或遺憾、內疚等,多數時候譯為「對不起」、「我很抱歉」或「請原諒」。其非正式說法為sorry。
24樓:魚與雨遇
it's okay. 沒關係。
that's alright. 不要緊。
it's not big deal. 沒啥大不了的例句:(1)it doesn't matter. 沒關係。例句:
i'm sorry i'm late. 對不起,我遲到了。
it doesn't matter. 沒關係。
2)never mind. 沒關係。例句:
i'm sorry i can't help you. 對不起,我不能幫你了。
never mind. 沒關係。
not at all、that's all right、that's ok、it's nothing. 這幾句都表示「沒關係」,forget it. 忘掉它。
25樓:嗨
that's ok! 沒關係。
that's alright!沒關係。
don't worry about it! 不用擔心it's nothing! 沒什麼。
never mind! 別放在心上。
it doesn't matter! 無所謂fine with me. / fine by me. 我沒問題。
26樓:無法惹我
當別人跟你說sorry的時候,用這幾句回覆就對了。
請問never mind是什麼意思?i'm sorry的回答?2、中文切爾斯英語怎麼說?
27樓:下一頁
never mind是不要介意的意思。i'm sorry的回答是not at 's 't mention it. forget it.
至於最後乙個問題很難回答。切爾斯本身就像乙個英文,可能是音譯的,也許是乙個人名或是商標名,因此不好還原為英文。當然讀音相同的就多了,比如cheers。
28樓:万俟興合子
如果你想找他人諮詢點什麼事情的話,一般都用excuse
me作為開頭,意思大致相當於中文中的「不好意思,打擾一下」
顧客是上帝如何發展,顧客為什麼是上帝?
銷售裡有一句話是這麼說的 客戶就是上帝,意思是要把客戶視上帝一要來對待。銷售過程中如果真的以這個指導宗旨去服務客戶,銷售員豈不變成奴才,而客戶就是爺了?一旦客戶習慣了當爺,你會發現各種要求,各種條件紛至沓來,並且銷售員還很難滿足他們被服務的慾望,你很糟心,也很累!其實,這些都是銷售自己招來的。所以,...
為什麼商家花唄只能收取顧客1000的額度
因為花唄有授信額度,但線下商家可以通過完善賬戶身份 商家資訊,實名認證提高花唄收款額度。螞蟻花唄的額度依據使用者在平臺上所積累的消費 還款等行為授予,使用者在平臺上的各種行為是動態和變化的,相應的額度也是動態的,當使用者一段週期內的行為良好,且符合提額政策,其相應額度則可能提升。螞蟻花唄無法通過他人...
為什麼說「顧客永遠是對的」?怎麼理解啊
顧bai客永遠是對的 應是一句du口號,或者是zhi企業的一種服務理念。而事實dao上在服務顧版客的過程中權,顧客 不一定都是對的,甚至有的顧客是蠻橫的 不講理的。在把 顧客永遠是對的 作為一種服務理念時,應遵循以下幾點 1 企業要承擔不應有的損失如果都是顧客永遠是對的,那麼體現在產品上,如有的顧客...