鈷鉧譚記全文和翻譯是啥啊??

2025-03-19 16:00:12 字數 1382 閱讀 8179

1樓:匿名使用者

找得西山後的第八天,循著山口向西北走兩百步,又發現了鈷鉧潭。離潭西二十五步,正當水深流急的地方是一道壩。壩頂上有一座小丘,上面長著竹子和樹木。

小丘上的石頭拔地而起曲基舉折起伏,破土而出,爭奇鬥怪的,幾乎多得數不清。那些嶒崚重疊相負而下的,好象牛馬俯身在小溪裡喝水;那些高聳突出,如獸角斜列往上衝的,好象熊羆在登山。

這小丘小得不足一畝,簡直可以把它裝在籠子裡提走。我打聽它的主人是誰,有人說:「這是唐加不要的地方,想**而沒人買。

問它的價錢,說:「只攜鋒知要四百文。」我很喜歡它,就買了下來。

李深源、元克己這時和我一起辯消遊覽,他們都非常高興,以為是出乎意料的收穫。我們就輪流拿起鐮刀、鋤頭,鏟去雜草,砍掉那些亂七八糟的樹,點起一把大火把它們燒掉。好看的樹木竹子顯露出來了,奇峭的石頭也呈現出來了。

站在其中眺望,只見四面的高山,天上的浮雲,潺潺的溪流,飛禽走獸的遨遊,全都自然融洽地呈巧獻技,表演在這小丘之下。枕石席地而臥,清澈明淨的溪水使我眼目舒適,潺潺的水聲分外悅耳,那悠遠寥廓恬靜幽深的境界使人心曠神怡。不滿十天就得到二處風景勝地,即使古代愛好山水的人士,也許沒有到過這地方哩。

唉!憑著這小丘優美的景色,如果把它放到京都附近的灃、鎬、鄠、杜等地,那麼,喜歡遊覽觀賞的人士爭先恐後地來買它的,每天增加重價恐怕更加買不到。如今被拋棄在這荒僻的永州,連農民、漁夫走過也瞧不上眼,售價只有四百文錢,一連幾年也賣不出去。

而我和深源、克己獨獨為了得到它而高興,這大概是它真的走運吧!我把這篇文章寫在石碑上,用來祝賀這小丘的好運道。

2樓:匿名使用者

原文】 鑽鉧潭,在西山西。其始蓋冉水自南奔注,抵山石,屈折東流;其顛委勢峻,蕩擊益暴,齧其涯,故旁廣而中深,畢至石乃止;流沫成輪,然後徐行。其清而平者,且十畝。

有樹環焉,有泉懸焉。

其上有居者,以予之亟遊也,一旦款門來告曰:「不勝官租、私券之委積,既芟山而更居,願以潭上田貿財以緩禍。」

予樂而如其言。則崇其臺,延其檻,行其泉於高者而墜之潭,有聲潀然。尤與中秋觀月為宜,於以見天之大大高,氣之迥。孰使予樂居夷而忘故土者,非茲潭也歟?

譯文】 鑽鉧潭,在西山的西面。其開始大概是冉水從南邊奔流叢旁下來,碰到山石阻隔,曲折向東流去;其頭尾水勢峻急,更加激盪,侵蝕岸崖,所以邊緣廣闊而中部水深,最後遇有石頭停下來;水流形成的旋渦像車輪翻滾以後,慢慢流去。清澈而平靜的水面有十畝。

四周樹木環繞,上有泉水流下。

山上有居住者,因我多次來遊玩,剛一滲仿橡敲門就來告訴我:「官租私債越欠越多,(沒辦法),我想在山上鋤草開荒,並願意賣掉我潭上的田,暫時緩解一下債」。

我很高興答應了他的話。我就加高臺面,延伸欄杆,疏導高處的泉水使其墜落入潭中,發出了悅耳的聲音。特別是到了中秋時節賞月更為合宜,可以看到天空更高,視野更加遼遠。

是什麼讓我更喜歡住在這野曠而忘掉故土,莫非是這鑽鉧潭嗎?

岳陽樓記翻譯,岳陽樓記全文和翻譯

時六年九月十五日。慶曆四年的春天,滕子京被貶為巴陵太守。到了第二年,政事順利,百姓安居樂業,各種荒廢了的事業都興辦起來了。於是重新修建岳陽樓,擴增它舊有的規模,把唐代名家和今人的詩賦刻在上面。囑託我寫一篇文章來記述這件事。我看那巴陵郡的美好景色,全在洞庭一湖。它連線著遠方的山脈,吞吐著長江的水流 浩...

岳陽樓記全文翻譯,岳陽樓記翻譯

慶曆四年的春天,滕子京被降職到巴陵郡做太守。到了第二年,政事順利,百姓和樂,各種荒廢的事業都興辦起來了。於是重新修建岳陽樓,擴大它原有的規模,把唐代名家和當代人的詩賦刻在它上面。囑託我寫一篇文章來記述這件事情。我 那巴陵郡的美好景色,全在洞庭湖上。它連線著遠處的山,吞吐長江的水流,浩浩蕩蕩,無邊無際...

明 王守仁《何陋軒記》 全文翻譯

當時,孔子要住在九夷 邊遠之地 別人都認為那裡簡陋落後。孔子說 君子居住在那裡,有什麼簡陋的呢?王守仁因罪被貶在龍場,龍場在夷蔡今河南南部以南地區。而那裡的名俗很落後的原因,屬於邊遠地區,人們都以為我來自京城,一定會嫌棄這裡簡陋,不能居住 然而我在此地住了好長時間,卻很安樂,並沒有見到他們所說的簡陋...