1樓:匿名使用者
各個地方叫的不一樣把,地區文化不一樣
2樓:匿名使用者
之前有把外婆改成姥姥,後來又改回來了
3樓:匿名使用者
北方人喊姥姥,南方人喊外婆,不用改吧
4樓:陽光喔教育
這個是上海教科版的,已經改版了的
語文課本里「外婆」變「姥姥」,網友們為什麼不甘心
5樓:一老夫
這位知友,在很多小區周圍的便利店,門口都有個搖搖機,可以讓孩子坐在上面,投進一塊硬幣,機器就能搖起來,而且還有很耳熟能詳的歌曲:「媽媽的媽媽叫什麼?媽媽的媽媽叫外婆......」
沒錯,機器裡面的放的就是教孩子叫長輩的稱謂,其實關於稱謂,每個稱謂都有很多種叫法,比如媽媽,可以叫母上、母親;再比如奶奶,在重慶,大家都是叫的婆婆;在比如外婆,很多地方稱為姥姥。
最近,這「外婆」和「姥姥」一詞引發了網友了熱議,事情的起義要從一本語文教材說起。
有網友爆料,上海的小學語文教材把作者原文裡的「外婆」一詞全部改成了「姥姥」。
這篇課文叫《打碗碗花》(李天芳著散文),出自上海教育出版社出版的小學二年級第二學期語文課本(試用本)。
新版和電子原版對比
不僅在網上能找到的原文裡,作者寫的是「外婆」,有網友晒出女兒7年前的滬教版語文課本,那時候也還是「外婆」,並沒有改動↓↓
結果7年後,不止是《打碗碗花》一篇課文遭到「篡改」,同一本教材的第6課《馬鳴加的新書包》,也全部使用的「姥姥」這一表述↓↓
網友們當然不服氣,找出了官方在去年針對此問題的答覆:上海市教育委員會認為,「姥姥」是普通話詞彙語,而「外婆、外公」屬於方言;
「正正經經叫了幾十年的『外婆』,怎麼突然就成了方言呢?印象中,明明『姥姥』才是方言啊!」——甚至連很多北方人都認為「外婆」才是普通話&書面語。
小編順手搜了搜全國各地關於「外婆」、「姥姥」的花式稱呼。快來看看跟你平時用的稱呼一樣不?
中國北方稱外祖母為「姥姥」。
上海話稱外祖母為「外婆」(發音nga bu )。
粵語稱外祖父母為「公公」、「婆婆」。
閩南語不論是祖父母還是外祖父母都稱「阿公」、「阿嬤」(也可較專一地稱外公、外嬤)。
重慶方言稱外祖母為「嘎嘎」,念一聲。
湖北利川方言稱外祖父母都叫「嘎嘎」。一般「大嘎嘎」是指外公,「小嘎嘎」是指外婆。
湖北武漢方言稱外祖母為「嘎嘎」或「嘎婆」,稱外祖父為「嘎公」或「嘎爹」。
湖南湘西方言,稱外祖母為「嘎嘎」或「嘎婆」。
陝西渭南地區把外祖母稱「外婆」。
實際上,「外婆」一詞本就不屬於方言。
2023年出版的《北京方言詞典》在解釋「姥姥」的時候就用「外婆」作同義詞,可見後者是大家都能理解的通用語。
如果說是因為方言問題,「外婆」不能寫進教材,那麼,「姥姥」恐怕也難登大雅之堂。
畢竟,在某些南方地區,「姥姥」一詞並不等同於「外婆」,而是「爸爸的姐妹」、「爸爸的媽媽」、「爺爺的媽媽」等,輩分都參差不齊。
也就是說,南方人在課本上一眼看到「姥姥」,還真不一定能做出正確理解。
於是,一群以南方人為主、夾雜著部分北方人的網友編起了段子:
之後,東方衛視也報道了此事,接受採訪的滬語專家態度明確,稱「沒必要把『外婆』改成『姥姥』」
在多年來全國推廣普通話的語言環境下,方言和普通話也是不矛盾的,多得是兩者皆通、切換自如的人。
2023年,***總理就曾在《當前文字改革的任務》的報告中指出——
「我們推廣普通話,是為的消除方言之間的隔閡,而不是禁止和消滅方言。推廣普通話是不是要禁止或者消滅方言?自然不是的。
方言是會長期存在的。方言不能用行政命令來禁止,也不能用人為的辦法來消滅。」
然而如今,在本地語言和普通話差別較大的地區,方言的生存狀況已經十分艱難,而年輕人的方言使用情況更加堪憂。
上面這項調查顯示,6到20歲本土出生人群中,吳語區的方言使用率全國墊底,蘇州最低,只有2.2%,也就是說每100個蘇州青少年裡,僅有2人可以熟練使用方言對話。
原以為使用率「高達」22.4%的上海做得很好,可是也有報道稱,「上海孩子不會講上海話」
再看看方言的另一個代表,粵語。
粵語有多難學大家都知道,但在很長一段時間裡,高門檻並沒有給粵語的傳承和傳播帶來阻礙,粵語歌、tvb劇也使粵語具有了廣泛的影響力。
但我們不難發現,由於廣深的高速發展,越來越多的粵語區小孩不會說粵語。
或許正是因為方言文化逐漸凋零的案例太多,所以人們樂於見到「萌到炸」的四川話、「病毒傳播」東北話、「塑普vs港普」的紛紛走紅。
同時也在暗自祈禱——千萬不要讓我那親切的家鄉話消失啊。
話說回來,我們今天如此在意「外婆」變「姥姥」的改動,是因為不想看到上海話在官方干預下早早地沒了。
因為我們深知,普通話在現在或許可以讓我們走得更遠,方言則讓我們在將來也能記起自己的根在**。
6樓:像昨天
南方人叫「外婆」北方人叫「姥姥」 原因只有一個:不甘心的網友們為南方人
語文課本里「外婆」變「姥姥」,人們為什麼不
7樓:匿名使用者
1、姥bai姥,北方話中的外祖母;
du 2、外婆,南zhi方話中的外祖母;不過,中
dao國太大,語回言也太複雜,在南方,答湖南一帶也有把曾祖母稱為姥姥的。安徽合肥、舒城部分地區也稱姑姑為姥姥。在浙北地區,因為婚嫁的不同,祖父母、外祖父母的所指物件不同。
例如男方作為女婿入贅女家時,女方的父母成為孩子的祖父母(即爺爺奶奶),男方父母則成為外祖父母(即外公外婆),且孩子隨母姓。不同地方及方言對祖父母和外祖父母有不同的稱謂。例如中國北方稱祖父母為爺爺、奶奶,稱外祖父母為姥爺、姥姥。
粵語稱祖父母為爺爺、嫲嫲或阿爺、阿嫲,稱外祖父母為公公、婆婆。閩南語不論是祖父母還是外祖父母都稱阿公、阿嬤(也可較專一地稱外公、外嬤)。吳語(尤其蘇州方言)稱祖父母為好公、好婆。
而同樣的稱謂在不同方言所指的人也不同,如中國北方話的「公公」、「婆婆」是兒媳稱丈夫的父母,粵語卻用「老爺」、「奶奶」稱丈夫的父母。
小學語文教師用書在書店有賣的嗎,小學教科書去哪裡購買
一般是有的,新華書店等其他的書店都會有,仔細尋找應該有的,如果實體書店找不到,可以去網上買,噹噹 卓越都可以!這個一般要新華書店有賣,其他書店肯定不會有。如果需要可以去學校找上一屆的老師借。一般書店裡沒有,都是學校向教育主管部門預訂的。沒有,因為教師用書是隨小學課本發的,只有老師才有 書店應該有一些...
用八下的語文教科書17課的課後詞語造句
1.我糊裡 糊塗地墜入情網。2.我糊里糊塗就那樣做了。3.他在糊里糊塗地混日子。4.以前我有點糊里糊塗。5.我開始覺得 你的頭腦給數學攪得糊里糊塗。6.總之,人類被某些個人的富足和美弄得糊里糊塗了。7.我睡得糊里糊塗,只有一次流著汗驚醒過來,隨後又睡下去。8.他的證詞糊里糊塗,使人對他作為見證人的可...
語文教育的意義是什麼,語文教育(師範)和語文教育有什麼區別?
語文教育 是我國5千年文化的一個交流平臺 也是一個輸出器!它傳授給人類知識 同時也孕育一個人的思想!每個人能得以生存 跟語文有著密不可分的關係!語文是中華文化的傳播啊 填鴨式教育,沒別的可以更貼切的形容了 意義就是沒有意義 填鴨式 學語文為將來打下基礎 語文教育 師範 和語文教育有什麼區別?區別是這...